κήλων: Difference between revisions
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kilon | |Transliteration C=kilon | ||
|Beta Code=kh/lwn | |Beta Code=kh/lwn | ||
|Definition=ωνος, ὁ, (κῆλον) < | |Definition=ωνος, ὁ, ([[κῆλον]])<br><span class="bld">A</span> [[swipe]], [[swing-beam]], for drawing water, ''IG'' 11(2).154''A''8 (Delos, iii B.C.), ''PLond.''1.131r.303 (i A.D.), [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">ὄνος κ.</b> [[he-ass]], Archil.97, cf. Eust.1597.28, Ph.2.307; [[stallion]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Suid., prob.in Plaut.''Poen.''1168: hence of Pan, Cratin.321. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1431.png Seite 1431]] ωνος, ὁ, 1) der Brunnenschwengel, oder der Balken beim Ziehbrunnen, der herabgelassen wird (s. [[κηλώνειον]]), auch Pumpe im Schiff, Hesych. – 2) [[ὄνος]], der Zuchthengst, Archil. 79 u. Sp., wie Philo; auch übertr. von einem geilen Menschen. Den Pan nennt so Cratin. E. M. 183, 46 (fr. inc. 22). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1431.png Seite 1431]] ωνος, ὁ, 1) der Brunnenschwengel, oder der Balken beim Ziehbrunnen, der herabgelassen wird (s. [[κηλώνειον]]), auch Pumpe im Schiff, Hesych. – 2) [[ὄνος]], der Zuchthengst, Archil. 79 u. Sp., wie Philo; auch übertr. von einem geilen Menschen. Den Pan nennt so Cratin. E. M. 183, 46 (fr. inc. 22). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ωνος (ὁ) :<br /><b>1</b> [[étalon]], [[cheval entier]] ; <i>p. ext.</i> âne, <i>animal</i>;<br /><b>2</b> <i>p. anal.</i> levier d'un puits.<br />'''Étymologie:''' DELG v. [[Σιληνός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''κήλων''': -ωνος, ὁ, ([[κῆλον]]) μακρὰ ξυλίνη [[δοκός]], δι’ ἧς ἀνασύρουσιν [[ὕδωρ]] ἐκ τῶν φρεάτων, κοινῶς «γεράνι», Λατ. tolleno, Ἡσύχ.· οὕτω, κηλώνειον, Ἰον.-ήιον, τό, Ἡρόδ. 1. 193., 6. 119, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 544, Ἀριστ. Μηχαν. 28, 1. ΙΙ. [[ὄνος]] κ., ἄρρην [[ὄνος]], Ἀρχίλ. 31, πρβλ. Εὐστ. 1597. 28, Φίλων. 2. 307· [[ὡσαύτως]], ὁ ὀχευτὴς [[ἵππος]], Ἡσύχ., Σουΐδ.· [[ἐντεῦθεν]] ἐπὶ τοῦ Πανός, Κρατῖνος ἐν Ἀδήλ. 22. | |lstext='''κήλων''': -ωνος, ὁ, ([[κῆλον]]) μακρὰ ξυλίνη [[δοκός]], δι’ ἧς ἀνασύρουσιν [[ὕδωρ]] ἐκ τῶν φρεάτων, κοινῶς «γεράνι», Λατ. tolleno, Ἡσύχ.· οὕτω, κηλώνειον, Ἰον.-ήιον, τό, Ἡρόδ. 1. 193., 6. 119, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 544, Ἀριστ. Μηχαν. 28, 1. ΙΙ. [[ὄνος]] κ., ἄρρην [[ὄνος]], Ἀρχίλ. 31, πρβλ. Εὐστ. 1597. 28, Φίλων. 2. 307· [[ὡσαύτως]], ὁ ὀχευτὴς [[ἵππος]], Ἡσύχ., Σουΐδ.· [[ἐντεῦθεν]] ἐπὶ τοῦ Πανός, Κρατῖνος ἐν Ἀδήλ. 22. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ο (ΑΜ [[κήλων]], -ωνος)<br />[[επιβήτορας]] [[ίππος]] ή όνος<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> μακρύ ξύλινο [[δοκάρι]] με το οποίο ανασύρεται ο [[κάδος]] με το [[νερό]] από τα φρέατα, κν. [[γεράνι]]<br /><b>2.</b> [[προσωνυμία]] του Πανός.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Μετονοματικό παρ. σε -<i>ων</i> / -<i>ωνος</i> ( | |mltxt=ο (ΑΜ [[κήλων]], -ωνος)<br />[[επιβήτορας]] [[ίππος]] ή όνος<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> μακρύ ξύλινο [[δοκάρι]] με το οποίο ανασύρεται ο [[κάδος]] με το [[νερό]] από τα φρέατα, κν. [[γεράνι]]<br /><b>2.</b> [[προσωνυμία]] του Πανός.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Μετονοματικό παρ. σε -<i>ων</i> / -<i>ωνος</i> ([[πρβλ]]. [[γάστρων]], [[γλίσχρων]]), που προέρχεται πιθ. από τον τ. [[κήλον]] με τη μη μαρτυρούμενη σημ. «[[πόσθη]], ανδρικό [[μόριο]]». Η [[υπόθεση]] αυτή βασίζεται πιθ. στο ότι στην [[αρχαιότητα]] υπήρχαν πολλές παραστάσεις ιθύφαλου όνου]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=-ωνος<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: | |etymtx=-ωνος<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: [[stallion]], [[he-ass]] (Archil., Kratin., Ph., H.) often metaph.. [[swing-beam (for drawing water)]], [[swipe]] (Delos IIIa, Pap.; as MHG <b class="b2">heng(e)st</b>);<br />Dialectal forms: Dor. [[κάλων]]<br />Compounds: as 1. member in <b class="b3">κηλωνο-στάσιον</b> [[support or base for the swing-beam]] (PBerl. Leihg. 13, 14; cf. the ed. ad loc.).<br />Derivatives: [[κηλωνεῖον]], Ion. <b class="b3">-ήϊον</b> <b class="b2">machine for drawing (water)</b> (Hdt., Ar., Arist.) and [[κηλωνεύω]] [[turn the swing-beam]] (Hero, Ath. Mech.). Sec. formation in <b class="b3">-ων</b> (Chantraine Formation 161f.);<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Basis uncertain. Vendryes REGr. 25, 461 proposes to start from [[κῆλον]] in the not-attested sense of [[πόσθη]]. Diff., not better, Zupitza Die german. Gutt. 195: to OHG [[scelo]] [[Schellhengst]], MHG [[schel]] [[jumping]], [[auffahrend]] etc. - Cf. on [[Σιληνός]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''κήλων''': -ωνος<br />{kḗlōn}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Zuchthengst]] (Archil., Kratin., Ph., H.) oft übertr. [[Brunnenschwengel]] (Delos III<sup>a</sup>, Pap.; wie mhd. ''heng''(''e'')''st'');<br />'''Composita''' : als Vorderglied in κηλωνοστάσιον [[Stellung für den Brunnenschwengel]] (''PBerl''. ''Leihg''. 13, 14; vgl. den Hrsg. z. St.).<br />'''Derivative''': Davon κηλωνεῖον, ion. -ήϊον [[Schöpfmaschine]] (Hdt., Ar., Arist., Pap. u. a.) und [[κηλωνεύω]] [[den Brunnenschwengel drehen]] (Hero, Ath. Mech.). Sekundärbildung auf -ων (Chantraine Formation 161f.);<br />'''Etymology''' : Grundwort nicht sicher. Vendryes REGr. 25, 461 schlägt vor, von [[κῆλον]] in dem unbelegten Sinne von [[πόσθη]] auszugehen. Anders, gewiß nicht besser, Zupitza Die german. Gutt. 195: zu ahd. ''scelo'' [[Schellhengst]], mhd. ''schel'' [[springend]], [[auffahrend]] usw. — Vgl. zu [[Σιληνός]].<br />'''Page''' 1,841 | |ftr='''κήλων''': -ωνος<br />{kḗlōn}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Zuchthengst]] (Archil., Kratin., Ph., H.) oft übertr. [[Brunnenschwengel]] (Delos III<sup>a</sup>, Pap.; wie mhd. ''heng''(''e'')''st'');<br />'''Composita''': als Vorderglied in κηλωνοστάσιον [[Stellung für den Brunnenschwengel]] (''PBerl''. ''Leihg''. 13, 14; vgl. den Hrsg. z. St.).<br />'''Derivative''': Davon κηλωνεῖον, ion. -ήϊον [[Schöpfmaschine]] (Hdt., Ar., Arist., Pap. u. a.) und [[κηλωνεύω]] [[den Brunnenschwengel drehen]] (Hero, Ath. Mech.). Sekundärbildung auf -ων (Chantraine Formation 161f.);<br />'''Etymology''': Grundwort nicht sicher. Vendryes REGr. 25, 461 schlägt vor, von [[κῆλον]] in dem unbelegten Sinne von [[πόσθη]] auszugehen. Anders, gewiß nicht besser, Zupitza Die german. Gutt. 195: zu ahd. ''scelo'' [[Schellhengst]], mhd. ''schel'' [[springend]], [[auffahrend]] usw. — Vgl. zu [[Σιληνός]].<br />'''Page''' 1,841 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:30, 25 August 2023
English (LSJ)
ωνος, ὁ, (κῆλον)
A swipe, swing-beam, for drawing water, IG 11(2).154A8 (Delos, iii B.C.), PLond.1.131r.303 (i A.D.), Hsch.
II ὄνος κ. he-ass, Archil.97, cf. Eust.1597.28, Ph.2.307; stallion, Hsch., Suid., prob.in Plaut.Poen.1168: hence of Pan, Cratin.321.
German (Pape)
[Seite 1431] ωνος, ὁ, 1) der Brunnenschwengel, oder der Balken beim Ziehbrunnen, der herabgelassen wird (s. κηλώνειον), auch Pumpe im Schiff, Hesych. – 2) ὄνος, der Zuchthengst, Archil. 79 u. Sp., wie Philo; auch übertr. von einem geilen Menschen. Den Pan nennt so Cratin. E. M. 183, 46 (fr. inc. 22).
French (Bailly abrégé)
ωνος (ὁ) :
1 étalon, cheval entier ; p. ext. âne, animal;
2 p. anal. levier d'un puits.
Étymologie: DELG v. Σιληνός.
Greek (Liddell-Scott)
κήλων: -ωνος, ὁ, (κῆλον) μακρὰ ξυλίνη δοκός, δι’ ἧς ἀνασύρουσιν ὕδωρ ἐκ τῶν φρεάτων, κοινῶς «γεράνι», Λατ. tolleno, Ἡσύχ.· οὕτω, κηλώνειον, Ἰον.-ήιον, τό, Ἡρόδ. 1. 193., 6. 119, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 544, Ἀριστ. Μηχαν. 28, 1. ΙΙ. ὄνος κ., ἄρρην ὄνος, Ἀρχίλ. 31, πρβλ. Εὐστ. 1597. 28, Φίλων. 2. 307· ὡσαύτως, ὁ ὀχευτὴς ἵππος, Ἡσύχ., Σουΐδ.· ἐντεῦθεν ἐπὶ τοῦ Πανός, Κρατῖνος ἐν Ἀδήλ. 22.
Greek Monolingual
ο (ΑΜ κήλων, -ωνος)
επιβήτορας ίππος ή όνος
αρχ.
1. μακρύ ξύλινο δοκάρι με το οποίο ανασύρεται ο κάδος με το νερό από τα φρέατα, κν. γεράνι
2. προσωνυμία του Πανός.
[ΕΤΥΜΟΛ. Μετονοματικό παρ. σε -ων / -ωνος (πρβλ. γάστρων, γλίσχρων), που προέρχεται πιθ. από τον τ. κήλον με τη μη μαρτυρούμενη σημ. «πόσθη, ανδρικό μόριο». Η υπόθεση αυτή βασίζεται πιθ. στο ότι στην αρχαιότητα υπήρχαν πολλές παραστάσεις ιθύφαλου όνου].
Greek Monotonic
κήλων: -ωνος, ὁ, μακριά ξύλινη βέργα για την άντληση νερού, Λατ. tolleno· ομοίως κηλώνειον, Ιων. -ήϊον, τό, σε Ηρόδ.
Frisk Etymological English
-ωνος
Grammatical information: m.
Meaning: stallion, he-ass (Archil., Kratin., Ph., H.) often metaph.. swing-beam (for drawing water), swipe (Delos IIIa, Pap.; as MHG heng(e)st);
Dialectal forms: Dor. κάλων
Compounds: as 1. member in κηλωνο-στάσιον support or base for the swing-beam (PBerl. Leihg. 13, 14; cf. the ed. ad loc.).
Derivatives: κηλωνεῖον, Ion. -ήϊον machine for drawing (water) (Hdt., Ar., Arist.) and κηλωνεύω turn the swing-beam (Hero, Ath. Mech.). Sec. formation in -ων (Chantraine Formation 161f.);
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Basis uncertain. Vendryes REGr. 25, 461 proposes to start from κῆλον in the not-attested sense of πόσθη. Diff., not better, Zupitza Die german. Gutt. 195: to OHG scelo Schellhengst, MHG schel jumping, auffahrend etc. - Cf. on Σιληνός.
Middle Liddell
κήλων, ωνος,
a swipe or swing-beam, for drawing water, Lat. tolleno:—so, κηλώνειον, ionic κηλωνήιον.
Frisk Etymology German
κήλων: -ωνος
{kḗlōn}
Grammar: m.
Meaning: Zuchthengst (Archil., Kratin., Ph., H.) oft übertr. Brunnenschwengel (Delos IIIa, Pap.; wie mhd. heng(e)st);
Composita: als Vorderglied in κηλωνοστάσιον Stellung für den Brunnenschwengel (PBerl. Leihg. 13, 14; vgl. den Hrsg. z. St.).
Derivative: Davon κηλωνεῖον, ion. -ήϊον Schöpfmaschine (Hdt., Ar., Arist., Pap. u. a.) und κηλωνεύω den Brunnenschwengel drehen (Hero, Ath. Mech.). Sekundärbildung auf -ων (Chantraine Formation 161f.);
Etymology: Grundwort nicht sicher. Vendryes REGr. 25, 461 schlägt vor, von κῆλον in dem unbelegten Sinne von πόσθη auszugehen. Anders, gewiß nicht besser, Zupitza Die german. Gutt. 195: zu ahd. scelo Schellhengst, mhd. schel springend, auffahrend usw. — Vgl. zu Σιληνός.
Page 1,841