ποππυσμός: Difference between revisions
πείθεται πᾶς ἥδιον ἢ βιάζεται (Dio Cassius, Historiae Romanae 8.36.3) → it's always more pleasant to be persuaded than to be forced
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=poppysmos | |Transliteration C=poppysmos | ||
|Beta Code=poppusmo/s | |Beta Code=poppusmo/s | ||
|Definition=ὁ, = | |Definition=ὁ, = [[πόππυσμα]] ([[smacking of lips]], [[clucking]], [[poppysma]]), X.''Eq.''9.10, Plu.2.713b (pl.), Poll.1.210, [[varia lectio|v.l.]] in [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''14; σιγμοῖς καὶ π. Nicom.''Harm.''6, cf. ''PMag.Leid.W.''1.37; of [[applause]], Plu. 2.545c: Lat. [[poppysmus]], of the sound made on seeing [[lightning]], Plin. ''HN''28.25 (pl.); ὁ [[ἱερακοπρόσωπος]] [[κορκόδειλος]]… τὸν θεὸν ἀσπάζεται τῷ π. ''PMag.Leid.W.''2.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0682.png Seite 682]] ὁ, = [[πόππυσμα]]; τῷ ποππυσμῷ μὲν | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0682.png Seite 682]] ὁ, = [[πόππυσμα]]; τῷ ποππυσμῷ μὲν πραΰνεσθαι τοὺς ἵππους, κλωσμῷ δὲ ἐγείρεσθαι, Xen. Hipp. 9, 10; Plut. Symp. 7, 8, 4. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> appel de la langue pour flatter un cheval;<br /><b>2</b> une sorte de sifflement.<br />'''Étymologie:''' [[ποππύζω]]. | |btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> [[appel de la langue pour flatter un cheval]];<br /><b>2</b> [[une sorte de sifflement]].<br />'''Étymologie:''' [[ποππύζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ποππυσμός:''' ὁ посвистывание, причмокивание Xen., Plut. | |elrutext='''ποππυσμός:''' ὁ [[посвистывание]], [[причмокивание]] Xen., Plut. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ποππυσμός]], οῦ, ὁ, [[ποππύζω]]<br />a whistling, Xen. | |mdlsjtxt=[[ποππυσμός]], οῦ, ὁ, [[ποππύζω]]<br />a whistling, Xen. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ὁ [[chasqueo de labios]] ruido producido al abrirse los labios tras una implosión ὁ ἱερακοπρόσωπος κορκόδειλος εἰς τὰς δʹ τροπὰς τὸν θεὸν ἀσπάζεται τῷ ποππυσμῷ <b class="b3">el cocodrilo de rostro de halcón saluda al dios con un chasquido de labios en los cuatro puntos de cambio (ref. a las cuatro estaciones) </b> P XIII 44 P XIII 385 P XIII 413 como gesto cosmogónico ὁ βʹ (σύντροφος τοῦ ὀνόματος) π. <b class="b3">el sexto compañero de tu nombre es un quejido</b> P VII 767 P XIII 48 P XIII 418 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:30, 25 August 2023
English (LSJ)
ὁ, = πόππυσμα (smacking of lips, clucking, poppysma), X.Eq.9.10, Plu.2.713b (pl.), Poll.1.210, v.l. in D.H.Comp.14; σιγμοῖς καὶ π. Nicom.Harm.6, cf. PMag.Leid.W.1.37; of applause, Plu. 2.545c: Lat. poppysmus, of the sound made on seeing lightning, Plin. HN28.25 (pl.); ὁ ἱερακοπρόσωπος κορκόδειλος… τὸν θεὸν ἀσπάζεται τῷ π. PMag.Leid.W.2.1.
German (Pape)
[Seite 682] ὁ, = πόππυσμα; τῷ ποππυσμῷ μὲν πραΰνεσθαι τοὺς ἵππους, κλωσμῷ δὲ ἐγείρεσθαι, Xen. Hipp. 9, 10; Plut. Symp. 7, 8, 4.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
1 appel de la langue pour flatter un cheval;
2 une sorte de sifflement.
Étymologie: ποππύζω.
Spanish
Greek Monolingual
ὁ, ΜΑ ποππύζω
συριγμός που γίνεται με μισόκλειστα χείλη, ιδίως για κάλεσμα ή καταπράυνση τών ζώων («τῷ ποππυσμῷ μὲν πραΰνεσθαι τοὺς ἵππους, κλωσμῷ, δὲ ἐγείρεσθαι», Ξεν.)
αρχ.
έπαινος, επευφημία.
Greek Monotonic
ποππυσμός: ὁ (ποππύζω), σφύριγμα, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ποππυσμός: ὁ посвистывание, причмокивание Xen., Plut.
Middle Liddell
ποππυσμός, οῦ, ὁ, ποππύζω
a whistling, Xen.
Léxico de magia
ὁ chasqueo de labios ruido producido al abrirse los labios tras una implosión ὁ ἱερακοπρόσωπος κορκόδειλος εἰς τὰς δʹ τροπὰς τὸν θεὸν ἀσπάζεται τῷ ποππυσμῷ el cocodrilo de rostro de halcón saluda al dios con un chasquido de labios en los cuatro puntos de cambio (ref. a las cuatro estaciones) P XIII 44 P XIII 385 P XIII 413 como gesto cosmogónico ὁ βʹ (σύντροφος τοῦ ὀνόματος) π. el sexto compañero de tu nombre es un quejido P VII 767 P XIII 48 P XIII 418