παραξέω: Difference between revisions

From LSJ

πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου → So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner

Source
m (Text replacement - " :" to ":")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parakseo
|Transliteration C=parakseo
|Beta Code=parace/w
|Beta Code=parace/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[graze]] or [[rub in passing]], AP7.478 (Pass., Leon.), <span class="bibl">Hld.5.32</span>; τὸν ὁρίζοντα <span class="bibl">Procl.<span class="title">Hyp.</span>7.46</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[make smooth]], IG7.3073.140 (Lebad.):—Med., [[παραξεσάμενον]] ib.22.1666<span class="hiitalic">B</span>86. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[keep close to]], ἑαυτόν τισι <span class="bibl">Eun.<span class="title">VS</span>p.495</span> B.: generally, [[imitate]], <span class="bibl">Eust.1097.24</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[graze]] or [[rub in passing]], AP7.478 (Pass., Leon.), Hld.5.32; τὸν ὁρίζοντα Procl.''Hyp.''7.46.<br><span class="bld">2</span> [[make smooth]], IG7.3073.140 (Lebad.):—Med., [[παραξεσάμενον]] ib.22.1666B86.<br><span class="bld">II</span> [[keep close to]], ἑαυτόν τισι Eun.''VS''p.495 B.: generally, [[imitate]], Eust.1097.24.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0492.png Seite 492]] (s. ξέω), an der Seite, im Vorbeigehen streifen, abreiben; [[τάφος]] αἰὲν ἁμαξεύοντος ὁδίτεω ἄξονι καὶ τροχιῇ λιτὰ παραξέεται, Leon. Tar. 67 (VII, 478); ὦμον, Hel. 5, 32; – sich einer Sache eng anschließen, davon herrühren, eigtl. daran abgerieben sein, ἐκ τούτων ἡ [[παροιμία]] παρέξεσται, Eust.; nachahmen, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0492.png Seite 492]] (s. ξέω), an der Seite, im Vorbeigehen streifen, abreiben; [[τάφος]] αἰὲν ἁμαξεύοντος ὁδίτεω ἄξονι καὶ τροχιῇ λιτὰ παραξέεται, Leon. Tar. 67 (VII, 478); ὦμον, Hel. 5, 32; – sich einer Sache eng anschließen, davon herrühren, eigtl. daran abgerieben sein, ἐκ τούτων ἡ [[παροιμία]] παρέξεσται, Eust.; nachahmen, Sp.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[gratter de côté]] <i>ou</i> [[gratter légèrement]], acc. ; [[effleurer légèrement]];<br /><b>2</b> [[s'attacher à]], [[suivre de près]], τινι ; <i>fig.</i> [[imiter]].<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ξέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=παρα-ξέω [[schampen]].
}}
{{elru
|elrutext='''παραξέω:''' [[стирать боком]], или [[царапать боком]], [[задевать]] (ἄξονι καὶ τροχιῇ παραξέεσθαι Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''παραξέω''': μέλλ. -έσω, πλαγίως ἢ ἐπιπολαίως ξέω, [[τρίβω]], ὡς τὸ [[παρατρίβω]], Ἀνθ. Π. 7. 478, Ἡλιόδ. 5. 32· ἐπὶ τοῦ ξίφους, τὸ ἐλαφρῶς τραυματίζον, τὸν χρῶτα Ἄννα Κομν. 1. 213, 9. ΙΙ. [[πλησιάζω]] [[πρός]] τι, [[προσεγγίζω]], τινι Εὐνάπ. 97 Boisson.· - ἀκολούθως [[καθόλου]], μιμοῦμαι, τι Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Προπ. 524, πρβλ. [[παραξύω]].
|lstext='''παραξέω''': μέλλ. -έσω, [[πλαγίως]] [[ἐπιπολαίως]] [[ξέω]], [[τρίβω]], ὡς τὸ [[παρατρίβω]], Ἀνθ. Π. 7. 478, Ἡλιόδ. 5. 32· ἐπὶ τοῦ ξίφους, τὸ ἐλαφρῶς τραυματίζον, τὸν χρῶτα Ἄννα Κομν. 1. 213, 9. ΙΙ. [[πλησιάζω]] [[πρός]] τι, [[προσεγγίζω]], τινι Εὐνάπ. 97 Boisson.· - ἀκολούθως [[καθόλου]], μιμοῦμαι, τι Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Προπ. 524, πρβλ. [[παραξύω]].
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> gratter de côté <i>ou</i> légèrement, acc. ; effleurer légèrement;<br /><b>2</b> s’attacher à, suivre de près, τινι ; <i>fig.</i> imiter.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ξέω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΜΑ<br /><b>1.</b> [[ξύνω]] [[κάτι]] πλαγίως ή επιφανειακά<br /><b>2.</b> [[τραυματίζω]] [[ελαφρά]] («παραξέειν τὸν χρῶτα», <b>Άνν. Κομν.</b>)<br /><b>3.</b> [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]] κάποιον<br /><b>4.</b> [[μιμούμαι]] («ἐντεῡθεν Σοφοκλῆς παραξέσας ποιεῖ τὸν Οἰδίποδα λέγοντα...», <b>Ευστ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[κάνω]] [[κάτι]] λείο, [[λειαίνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> <i>ξέω</i> «[[χαράσσω]], [[λειαίνω]]»].
|mltxt=ΜΑ<br /><b>1.</b> [[ξύνω]] [[κάτι]] πλαγίως ή επιφανειακά<br /><b>2.</b> [[τραυματίζω]] [[ελαφρά]] («παραξέειν τὸν χρῶτα», <b>Άνν. Κομν.</b>)<br /><b>3.</b> [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]] κάποιον<br /><b>4.</b> [[μιμούμαι]] («ἐντεῦθεν Σοφοκλῆς παραξέσας ποιεῖ τὸν Οἰδίποδα λέγοντα...», <b>Ευστ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[κάνω]] [[κάτι]] λείο, [[λειαίνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> <i>ξέω</i> «[[χαράσσω]], [[λειαίνω]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παραξέω:''' μέλ. <i>-έσω</i>, ξύνω πλάγια ή επιπόλαια, [[τρίβω]], σε Ανθ.
|lsmtext='''παραξέω:''' μέλ. <i>-έσω</i>, ξύνω πλάγια ή επιπόλαια, [[τρίβω]], σε Ανθ.
}}
{{elnl
|elnltext=παρα-ξέω schampen.
}}
{{elru
|elrutext='''παραξέω:''' [[стирать или царапать боком]], [[задевать]] (ἄξονι καὶ τροχιῇ παραξέεσθαι Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. έσω<br />to [[graze]] or rub in [[passing]], Anth.
|mdlsjtxt=fut. έσω<br />to [[graze]] or rub in [[passing]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 10:34, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παραξέω Medium diacritics: παραξέω Low diacritics: παραξέω Capitals: ΠΑΡΑΞΕΩ
Transliteration A: paraxéō Transliteration B: paraxeō Transliteration C: parakseo Beta Code: parace/w

English (LSJ)

A graze or rub in passing, AP7.478 (Pass., Leon.), Hld.5.32; τὸν ὁρίζοντα Procl.Hyp.7.46.
2 make smooth, IG7.3073.140 (Lebad.):—Med., παραξεσάμενον ib.22.1666B86.
II keep close to, ἑαυτόν τισι Eun.VSp.495 B.: generally, imitate, Eust.1097.24.

German (Pape)

[Seite 492] (s. ξέω), an der Seite, im Vorbeigehen streifen, abreiben; τάφος αἰὲν ἁμαξεύοντος ὁδίτεω ἄξονι καὶ τροχιῇ λιτὰ παραξέεται, Leon. Tar. 67 (VII, 478); ὦμον, Hel. 5, 32; – sich einer Sache eng anschließen, davon herrühren, eigtl. daran abgerieben sein, ἐκ τούτων ἡ παροιμία παρέξεσται, Eust.; nachahmen, Sp.

French (Bailly abrégé)

1 gratter de côté ou gratter légèrement, acc. ; effleurer légèrement;
2 s'attacher à, suivre de près, τινι ; fig. imiter.
Étymologie: παρά, ξέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρα-ξέω schampen.

Russian (Dvoretsky)

παραξέω: стирать боком, или царапать боком, задевать (ἄξονι καὶ τροχιῇ παραξέεσθαι Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

παραξέω: μέλλ. -έσω, πλαγίωςἐπιπολαίως ξέω, τρίβω, ὡς τὸ παρατρίβω, Ἀνθ. Π. 7. 478, Ἡλιόδ. 5. 32· ἐπὶ τοῦ ξίφους, τὸ ἐλαφρῶς τραυματίζον, τὸν χρῶτα Ἄννα Κομν. 1. 213, 9. ΙΙ. πλησιάζω πρός τι, προσεγγίζω, τινι Εὐνάπ. 97 Boisson.· - ἀκολούθως καθόλου, μιμοῦμαι, τι Εὐσ. ἐν Εὐαγγ. Προπ. 524, πρβλ. παραξύω.

Greek Monolingual

ΜΑ
1. ξύνω κάτι πλαγίως ή επιφανειακά
2. τραυματίζω ελαφρά («παραξέειν τὸν χρῶτα», Άνν. Κομν.)
3. πλησιάζω, προσεγγίζω κάποιον
4. μιμούμαι («ἐντεῦθεν Σοφοκλῆς παραξέσας ποιεῖ τὸν Οἰδίποδα λέγοντα...», Ευστ.)
αρχ.
κάνω κάτι λείο, λειαίνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ξέω «χαράσσω, λειαίνω»].

Greek Monotonic

παραξέω: μέλ. -έσω, ξύνω πλάγια ή επιπόλαια, τρίβω, σε Ανθ.

Middle Liddell

fut. έσω
to graze or rub in passing, Anth.