ἠῶθεν: Difference between revisions
ἀλλ' εἰ μὲν ἁγνόν ἐστί σοι Πειθοῦς σέβας, γλώσσης ἐμῆς μείλιγμα καὶ θελκτήριον → but if you have holy reverence for Persuasion, the sweetness and charm of my tongue
m (Text replacement - "to-morrow" to "tomorrow") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=iothen | |Transliteration C=iothen | ||
|Beta Code=h)w=qen | |Beta Code=h)w=qen | ||
|Definition=Dor. ἀῶθεν, Adv., (ἠώς) < | |Definition=Dor. [[ἀῶθεν]], Adv., ([[ἠώς]])<br><span class="bld">A</span> [[from morn]], i.e. [[at dawn]], [[at break of day]], Il.11.555, 18.136, Od.1.372, etc.; ἠῶθεν μάλ' ἦρι 19.320; [[ἀῶθεν]] θεν ἅμα δρόσῳ Theoc.15.132.<br><span class="bld">2</span> [[tomorrow morning]], Od.15.506; [[in the morning]], A.R.4.1224. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1180.png Seite 1180]] vom Morgen an, ep. = [[ἕωθεν]], Hom. oft, [[ἠῶθεν]] γὰρ [[νεῦμαι]] ἅμ' ἠελίῳ ἀνιόντι, am Morgen, mit Anbruch des Tages, gew. vom folgenden Tage, Il. 18, 136 Od. 1, 372. 15, 308; = heute Morgen ib. 506; sp. Ep., wie Ap. Rh. 4, 1224. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1180.png Seite 1180]] vom Morgen an, ep. = [[ἕωθεν]], Hom. oft, [[ἠῶθεν]] γὰρ [[νεῦμαι]] ἅμ' ἠελίῳ ἀνιόντι, am Morgen, mit Anbruch des Tages, gew. vom folgenden Tage, Il. 18, 136 Od. 1, 372. 15, 308; = heute Morgen ib. 506; sp. Ep., wie Ap. Rh. 4, 1224. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />[[dès l'aurore]], [[au point du jour]].<br />'''Étymologie:''' [[ἠώς]], [[-θεν]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἠῶθεν:''' дор. [[ἀῶθεν]] (ᾱ) adv. с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. [[νεῦμαι]] Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. [[ἀγορήνδε]] καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἠῶθεν''': Δωρ. [[ἀῶθεν]], Ἐπίρρ. (ἠὼς) ὡς τὸ [[ἕωθεν]] (ὃ ἴδε), ἀπὸ πρωίας, «ἀπὸ τὴν αὐγήν», κατὰ τὰ «χαράγματα», Ἰλ. Λ. 555, Σ. 136, Ὀδ. Α. 372, κτλ.· [[ἠῶθεν]] μάλ᾿ ἦρι Ὀδ. Τ. 320· [[ἀῶθεν]] ἅμα δρόσῳ Θεόκρ. 15. 132· - συνήθως ἐπὶ τῆς ἐπιούσης πρωΐας, [[αὔριον]] [[λίαν]] πρωί, ἐν Ὀδ. Ο. 506, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1224. | |lstext='''ἠῶθεν''': Δωρ. [[ἀῶθεν]], Ἐπίρρ. (ἠὼς) ὡς τὸ [[ἕωθεν]] (ὃ ἴδε), ἀπὸ πρωίας, «ἀπὸ τὴν αὐγήν», κατὰ τὰ «χαράγματα», Ἰλ. Λ. 555, Σ. 136, Ὀδ. Α. 372, κτλ.· [[ἠῶθεν]] μάλ᾿ ἦρι Ὀδ. Τ. 320· [[ἀῶθεν]] ἅμα δρόσῳ Θεόκρ. 15. 132· - συνήθως ἐπὶ τῆς ἐπιούσης πρωΐας, [[αὔριον]] [[λίαν]] πρωί, ἐν Ὀδ. Ο. 506, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1224. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[ἠώς]]): in the [[morning]], Il. 11.555, Od. 1.372; | |auten=([[ἠώς]]): in the [[morning]], Il. 11.555, Od. 1.372; [[tomorrow]] [[morning]], Il. 18.136, Il. 19.320, Od. 1.372. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἠῶθεν:''' Δωρ. [[ἀῶθεν]], επίρρ. ([[ἠώς]])· όπως το [[ἕωθεν]], από το [[πρωί]], δηλ. από την [[αυγή]], από το [[ξημέρωμα]], σε Όμηρ. κ.λπ.· [[συνήθως]] λέγεται για το επόμενο πρωινό, για το πρωινό που ακολουθεί, [[αύριο]] [[πολύ]] [[πρωί]], σε Ομήρ. Οδ. | |lsmtext='''ἠῶθεν:''' Δωρ. [[ἀῶθεν]], επίρρ. ([[ἠώς]])· όπως το [[ἕωθεν]], από το [[πρωί]], δηλ. από την [[αυγή]], από το [[ξημέρωμα]], σε Όμηρ. κ.λπ.· [[συνήθως]] λέγεται για το επόμενο πρωινό, για το πρωινό που ακολουθεί, [[αύριο]] [[πολύ]] [[πρωί]], σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[ἠώς]<br />from [[morn]], i. e. at [[dawn]], at [[break]] of day, Hom., etc.; [[this]] [[morning]], Od. like [[ἕωθεν]] | |mdlsjtxt=[ἠώς]<br />from [[morn]], i. e. at [[dawn]], at [[break]] of day, Hom., etc.; [[this]] [[morning]], Od. like [[ἕωθεν]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:39, 25 August 2023
English (LSJ)
Dor. ἀῶθεν, Adv., (ἠώς)
A from morn, i.e. at dawn, at break of day, Il.11.555, 18.136, Od.1.372, etc.; ἠῶθεν μάλ' ἦρι 19.320; ἀῶθεν θεν ἅμα δρόσῳ Theoc.15.132.
2 tomorrow morning, Od.15.506; in the morning, A.R.4.1224.
German (Pape)
[Seite 1180] vom Morgen an, ep. = ἕωθεν, Hom. oft, ἠῶθεν γὰρ νεῦμαι ἅμ' ἠελίῳ ἀνιόντι, am Morgen, mit Anbruch des Tages, gew. vom folgenden Tage, Il. 18, 136 Od. 1, 372. 15, 308; = heute Morgen ib. 506; sp. Ep., wie Ap. Rh. 4, 1224.
French (Bailly abrégé)
adv.
dès l'aurore, au point du jour.
Étymologie: ἠώς, -θεν.
Russian (Dvoretsky)
ἠῶθεν: дор. ἀῶθεν (ᾱ) adv. с наступлением зари, на рассвете, рано утром: ἠ. νεῦμαι Hom. с рассветом я вернусь; ἠ. ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες πάντες Hom. (завтра) рано утром давайте соберемся на совещание.
Greek (Liddell-Scott)
ἠῶθεν: Δωρ. ἀῶθεν, Ἐπίρρ. (ἠὼς) ὡς τὸ ἕωθεν (ὃ ἴδε), ἀπὸ πρωίας, «ἀπὸ τὴν αὐγήν», κατὰ τὰ «χαράγματα», Ἰλ. Λ. 555, Σ. 136, Ὀδ. Α. 372, κτλ.· ἠῶθεν μάλ᾿ ἦρι Ὀδ. Τ. 320· ἀῶθεν ἅμα δρόσῳ Θεόκρ. 15. 132· - συνήθως ἐπὶ τῆς ἐπιούσης πρωΐας, αὔριον λίαν πρωί, ἐν Ὀδ. Ο. 506, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1224.
English (Autenrieth)
(ἠώς): in the morning, Il. 11.555, Od. 1.372; tomorrow morning, Il. 18.136, Il. 19.320, Od. 1.372.
Greek Monolingual
ἠῶθεν και δωρ. τ. ἀῶθεν (Α)
επίρρ.
1. από το πρωί, από την αυγή («ἠῶθεν δ' ἀγορήνδε καθεζώμεθα», Ομ. Οδ.)
2. αύριο, το επόμενο πρωί (ἠῶθεν δέ κεν ὕμμιν ὁδοιπόριον παραθείμην», Ομ. Οδ.)
3. πρωί πρωί, κατά το πρωί.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ηώς + -θεν, κατάλ. δηλωτική της αφετηρίας].
Greek Monotonic
ἠῶθεν: Δωρ. ἀῶθεν, επίρρ. (ἠώς)· όπως το ἕωθεν, από το πρωί, δηλ. από την αυγή, από το ξημέρωμα, σε Όμηρ. κ.λπ.· συνήθως λέγεται για το επόμενο πρωινό, για το πρωινό που ακολουθεί, αύριο πολύ πρωί, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
[ἠώς]
from morn, i. e. at dawn, at break of day, Hom., etc.; this morning, Od. like ἕωθεν