ἠρεμίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐφόδιον εἰς τὸ γῆρας αἰεὶ κατατίθου → Bonum senectae compara viaticumWegzehrung für das Alter sorge stets dir vor

Menander, Monostichoi, 154
(16)
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=iremizo
|Transliteration C=iremizo
|Beta Code=h)remi/zw
|Beta Code=h)remi/zw
|Definition= <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bring to rest, stop</b>, ἵππον <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>7.18</span>; ὁρμήν <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span>1224b8</span>:—Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">APo.</span>87b9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>238b25</span>, al.; <b class="b3">καθίσταται καὶ -ίζεται</b> is calmed and <b class="b2">brought to rest</b>, ib.<span class="bibl">248a2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr.,= <b class="b3">ἠρεμέω</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>1.3</span>.</span>
|Definition= <span class="bld">A</span> [[bring to rest]], [[stop]], ἵππον X.''Eq.''7.18; ὁρμήν Arist.''EE''1224b8:—Pass., Id.''APo.''87b9, ''Ph.''238b25, al.; <b class="b3">καθίσταται καὶ -ίζεται</b> is calmed and [[brought to rest]], ib.248a2.<br><span class="bld">II</span> intr., = [[ἠρεμέω]], X.''Lac.''1.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1175.png Seite 1175]] 1) beruhigen, still stehen lassen, ἵππον Xen. de re equ. 7, 18; pass. ruhen, Arist. Analyt. post. 1, 23; Themist. – 2) still, ruhig sein, dem [[ἑδραῖος]] εἶναι entsprechend, Xen. Lac. 1, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1175.png Seite 1175]] 1) beruhigen, still stehen lassen, ἵππον Xen. de re equ. 7, 18; pass. ruhen, Arist. Analyt. post. 1, 23; Themist. – 2) still, ruhig sein, dem [[ἑδραῖος]] εἶναι entsprechend, Xen. Lac. 1, 3.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> <i>tr.</i> calmer, faire reposer, acc.;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> se tenir en repos.<br />'''Étymologie:''' ἠρεμής.
}}
{{elru
|elrutext='''ἠρεμίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[успокаивать]], [[унимать]] (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); pass. приходить в состояние покоя или быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.);<br /><b class="num">2</b> (= [[ἠρεμέω]]) быть спокойным или неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ Ἓλληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἠρεμίζω''': ποιῶ τινα ἤρεμον, ἥσυχον. - Παθ., εἶμαι [[ἥσυχος]], [[ἡσυχάζω]], Ἀριστ. Ἀν. Ὑστ. 1. 29, 1. 2) ποιῶ τινα ἥσυχον, ἵππον Ξεν. Ἱππ. 7, 15, πρβλ. Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 2. 8, 9. - Παθ., εἶμαι [[ἥσυχος]] καὶ [[γαλήνιος]], ὁ αὐτ. Φυσ. 7. 3, 15, κ. ἀλλ. ΙΙ. ἀμετάβ. = [[ἠρεμέω]], Ξεν. Λακ. 1, 3.
|lstext='''ἠρεμίζω''': ποιῶ τινα ἤρεμον, ἥσυχον. - Παθ., εἶμαι [[ἥσυχος]], [[ἡσυχάζω]], Ἀριστ. Ἀν. Ὑστ. 1. 29, 1. 2) ποιῶ τινα ἥσυχον, ἵππον Ξεν. Ἱππ. 7, 15, πρβλ. Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 2. 8, 9. - Παθ., εἶμαι [[ἥσυχος]] καὶ [[γαλήνιος]], ὁ αὐτ. Φυσ. 7. 3, 15, κ. ἀλλ. ΙΙ. ἀμετάβ. = [[ἠρεμέω]], Ξεν. Λακ. 1, 3.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=<b>1</b> <i>tr.</i> calmer, faire reposer, acc.;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> se tenir en repos.<br />'''Étymologie:''' ἠρεμής.
|mltxt=(Α [[ἠρεμίζω]]) [[ηρέμα]]·1. [[φέρω]] [[κάτι]] σε [[ηρεμία]], [[καθησυχάζω]] [[κάτι]]<br /><b>2.</b> [[ηρεμώ]], [[είμαι]] [[ήρεμος]], [[ησυχάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>παθ.</b> <i>ἠρεμίζομαι</i><br />[[είμαι]] [[ήσυχος]] («καθίσταται καί ἠρεμίζεται», <b>Αριστοτ.</b>).
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἠρεμίζω:'''<b class="num">I.</b> [[καθιστώ]] κάποιον ήρεμο ή ήσυχο, καταπραΰνω, [[κατευνάζω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., = [[ἠρεμέω]], στον ίδ.
}}
}}
{{grml
{{mdlsj
|mltxt=[[ἠρεμίζω]]) [[ηρέμα]]·1. [[φέρω]] [[κάτι]] σε [[ηρεμία]], [[καθησυχάζω]] [[κάτι]]<br /><b>2.</b> [[ηρεμώ]], [[είμαι]] [[ήρεμος]], [[ησυχάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>παθ.</b> <i>ἠρεμίζομαι</i><br />[[είμαι]] [[ήσυχος]] («καθίσταται καί ἠρεμίζεται», <b>Αριστοτ.</b>).
|mdlsjtxt=[[ἠρεμίζω]],<br /><b class="num">I.</b> to make [[still]] or [[quiet]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> intr. = [[ἠρεμέω]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 10:40, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἠρεμίζω Medium diacritics: ἠρεμίζω Low diacritics: ηρεμίζω Capitals: ΗΡΕΜΙΖΩ
Transliteration A: ēremízō Transliteration B: ēremizō Transliteration C: iremizo Beta Code: h)remi/zw

English (LSJ)

A bring to rest, stop, ἵππον X.Eq.7.18; ὁρμήν Arist.EE1224b8:—Pass., Id.APo.87b9, Ph.238b25, al.; καθίσταται καὶ -ίζεται is calmed and brought to rest, ib.248a2.
II intr., = ἠρεμέω, X.Lac.1.3.

German (Pape)

[Seite 1175] 1) beruhigen, still stehen lassen, ἵππον Xen. de re equ. 7, 18; pass. ruhen, Arist. Analyt. post. 1, 23; Themist. – 2) still, ruhig sein, dem ἑδραῖος εἶναι entsprechend, Xen. Lac. 1, 3.

French (Bailly abrégé)

1 tr. calmer, faire reposer, acc.;
2 intr. se tenir en repos.
Étymologie: ἠρεμής.

Russian (Dvoretsky)

ἠρεμίζω:
1 успокаивать, унимать (ἵππον Xen.; ὁρμήν Arst.); pass. приходить в состояние покоя или быть неподвижным (κινεῖσθαι οὐδ᾽ ἠ. Arst.);
2 (= ἠρεμέω) быть спокойным или неподвижным: ἀξιοῦσιν οἱ Ἓλληνες τὰς κόρας ἠρεμιζούσας ἐριουργεῖν Xen. греки хотят, чтобы девушки спокойно пряли шерсть.

Greek (Liddell-Scott)

ἠρεμίζω: ποιῶ τινα ἤρεμον, ἥσυχον. - Παθ., εἶμαι ἥσυχος, ἡσυχάζω, Ἀριστ. Ἀν. Ὑστ. 1. 29, 1. 2) ποιῶ τινα ἥσυχον, ἵππον Ξεν. Ἱππ. 7, 15, πρβλ. Ἀριστ. Ἠθ. Ε. 2. 8, 9. - Παθ., εἶμαι ἥσυχος καὶ γαλήνιος, ὁ αὐτ. Φυσ. 7. 3, 15, κ. ἀλλ. ΙΙ. ἀμετάβ. = ἠρεμέω, Ξεν. Λακ. 1, 3.

Greek Monolingual

ἠρεμίζω) ηρέμα·1. φέρω κάτι σε ηρεμία, καθησυχάζω κάτι
2. ηρεμώ, είμαι ήρεμος, ησυχάζω
αρχ.
παθ. ἠρεμίζομαι
είμαι ήσυχος («καθίσταται καί ἠρεμίζεται», Αριστοτ.).

Greek Monotonic

ἠρεμίζω:I. καθιστώ κάποιον ήρεμο ή ήσυχο, καταπραΰνω, κατευνάζω, σε Ξεν.
II. αμτβ., = ἠρεμέω, στον ίδ.

Middle Liddell

ἠρεμίζω,
I. to make still or quiet, Xen.
II. intr. = ἠρεμέω, Xen.