καταθεάομαι: Difference between revisions

From LSJ

Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat

Menander, Monostichoi, 330
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katatheaomai
|Transliteration C=katatheaomai
|Beta Code=kataqea/omai
|Beta Code=kataqea/omai
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[look down upon]], [[watch from above]], τὰ γιγνόμενα κ. ἀπὸ λόφου <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.30</span>; <b class="b3">κ. εἰς τοὺς πολεμίους</b> ib.<span class="bibl">1.8.14</span>: abs., <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>3.2.1</span>: generally, [[contemplate]], φορὰς ἄστρων Plu.2.426d: metaph., with the mind, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.18</span>.</span>
|Definition=[[look down upon]], [[watch from above]], τὰ γιγνόμενα κ. ἀπὸ λόφου X.''An.''6.5.30; <b class="b3">κ. εἰς τοὺς πολεμίους</b> ib.1.8.14: abs., Id.''Cyr.''3.2.1: generally, [[contemplate]], φορὰς ἄστρων Plu.2.426d: metaph., with the mind, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.2.18.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1348.png Seite 1348]] herabschauen, von einem hohen Orte aus betrachten, ἀπὸ λόφου τινὸς τὰ γιγνόμενα Xen. Cyr. 6, 5, 30; übh. in Augenschein nehmen, genau betrachten, τὰς τάξεις 5, 3, 55, τοὺς ἄλλους καταθεῶ καὶ λόγισαι 8, 2, 18; Sp., wie Plut. φορὰς ἄστρων def. or. 30.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1348.png Seite 1348]] herabschauen, von einem hohen Orte aus betrachten, ἀπὸ λόφου τινὸς τὰ γιγνόμενα Xen. Cyr. 6, 5, 30; übh. in Augenschein nehmen, genau betrachten, τὰς τάξεις 5, 3, 55, τοὺς ἄλλους καταθεῶ καὶ λόγισαι 8, 2, 18; Sp., wie Plut. φορὰς ἄστρων def. or. 30.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''καταθεάομαι''': μέλλ.-άσομαι ᾱ, ἀποθ.:― θεωρῶ, [[βλέπω]] τι [[ἄνωθεν]], τὰ γιγνόμενα καταθ. ἀπὸ λόφου Ξεν. Ἀν. 6. 5, 30· καταθ. εἴς τι [[αὐτόθι]] Ι. 8, 14·― [[καθόλου]], θεωρῶ, μελετῶ, φορὰς ἄστρων Πλούτ. 2. 426D· μεταφ., θεῶμαί τι νοερῶς…, Ξεν. Κύρ. 8. 2, 18.
|btext=-εῶμαι;<br /><b>1</b> [[regarder d'en haut]];<br /><b>2</b> [[regarder attentivement]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[θεάομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-θεάομαι van bovenaf bekijken; beschouwen:. τοὺς δ’ ἄλλους καταθεῶ beschouw de overigen Xen. Cyr. 8.2.18.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-εῶμαι;<br /><b>1</b> regarder d’en haut;<br /><b>2</b> regarder attentivement.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[θεάομαι]].
|elrutext='''καταθεάομαι:''' (εᾱ)<br /><b class="num">1</b> [[сверху смотреть]], [[взирать]], [[наблюдать]] (τὰ γιγνόμενα ἀπὸ τοῦ λόφου Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[устремлять взор]] (εἰς πολεμίους καὶ τοὺς φίλους Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[обозревать]], [[осматривать]] (τὴν χώραν, τὰς τάξεις Xen.);<br /><b class="num">4</b> [[следить]], [[наблюдать]] (φορὰς ἄστρων Plut.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''καταθεάομαι:''' μέλ. -άσομαι [ᾱ], αποθ., [[βλέπω]] [[κάτι]] από [[ψηλά]], [[παρατηρώ]] από [[ψηλά]], σε Ξεν.· γενικά, [[παρατηρώ]], [[ατενίζω]], στον ίδ.
|lsmtext='''καταθεάομαι:''' μέλ. -άσομαι [ᾱ], αποθ., [[βλέπω]] [[κάτι]] από [[ψηλά]], [[παρατηρώ]] από [[ψηλά]], σε Ξεν.· γενικά, [[παρατηρώ]], [[ατενίζω]], στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''καταθεάομαι:''' (εᾱ)<br /><b class="num">1)</b> сверху смотреть, взирать, наблюдать (τὰ γιγνόμενα ἀπὸ τοῦ λόφου Xen.);<br /><b class="num">2)</b> устремлять взор (εἰς πολεμίους καὶ τοὺς φίλους Xen.);<br /><b class="num">3)</b> обозревать, осматривать (τὴν χώραν, τὰς τάξεις Xen.);<br /><b class="num">4)</b> следить, наблюдать (φορὰς ἄστρων Plut.).
|lstext='''καταθεάομαι''': μέλλ.-άσομαι ᾱ, ἀποθ.:― θεωρῶ, [[βλέπω]] τι [[ἄνωθεν]], τὰ γιγνόμενα καταθ. ἀπὸ λόφου Ξεν. Ἀν. 6. 5, 30· καταθ. εἴς τι [[αὐτόθι]] Ι. 8, 14·― [[καθόλου]], θεωρῶ, μελετῶ, φορὰς ἄστρων Πλούτ. 2. 426D· μεταφ., θεῶμαί τι νοερῶς…, Ξεν. Κύρ. 8. 2, 18.
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-θεάομαι van bovenaf bekijken; beschouwen:. τοὺς δ ’ ἄλλους καταθεῶ beschouw de overigen Xen. Cyr. 8.2.18.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. άσομαι<br />Dep. to [[look]] [[down]] [[upon]], [[watch]] from [[above]], Xen.:—[[generally]], to [[contemplate]], Xen.
|mdlsjtxt=fut. άσομαι<br />Dep. to [[look]] [[down]] [[upon]], [[watch]] from [[above]], Xen.:—[[generally]], to [[contemplate]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 10:45, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταθεάομαι Medium diacritics: καταθεάομαι Low diacritics: καταθεάομαι Capitals: ΚΑΤΑΘΕΑΟΜΑΙ
Transliteration A: katatheáomai Transliteration B: katatheaomai Transliteration C: katatheaomai Beta Code: kataqea/omai

English (LSJ)

look down upon, watch from above, τὰ γιγνόμενα κ. ἀπὸ λόφου X.An.6.5.30; κ. εἰς τοὺς πολεμίους ib.1.8.14: abs., Id.Cyr.3.2.1: generally, contemplate, φορὰς ἄστρων Plu.2.426d: metaph., with the mind, X.Cyr.8.2.18.

German (Pape)

[Seite 1348] herabschauen, von einem hohen Orte aus betrachten, ἀπὸ λόφου τινὸς τὰ γιγνόμενα Xen. Cyr. 6, 5, 30; übh. in Augenschein nehmen, genau betrachten, τὰς τάξεις 5, 3, 55, τοὺς ἄλλους καταθεῶ καὶ λόγισαι 8, 2, 18; Sp., wie Plut. φορὰς ἄστρων def. or. 30.

French (Bailly abrégé)

-εῶμαι;
1 regarder d'en haut;
2 regarder attentivement.
Étymologie: κατά, θεάομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-θεάομαι van bovenaf bekijken; beschouwen:. τοὺς δ’ ἄλλους καταθεῶ beschouw de overigen Xen. Cyr. 8.2.18.

Russian (Dvoretsky)

καταθεάομαι: (εᾱ)
1 сверху смотреть, взирать, наблюдать (τὰ γιγνόμενα ἀπὸ τοῦ λόφου Xen.);
2 устремлять взор (εἰς πολεμίους καὶ τοὺς φίλους Xen.);
3 обозревать, осматривать (τὴν χώραν, τὰς τάξεις Xen.);
4 следить, наблюдать (φορὰς ἄστρων Plut.).

Greek Monotonic

καταθεάομαι: μέλ. -άσομαι [ᾱ], αποθ., βλέπω κάτι από ψηλά, παρατηρώ από ψηλά, σε Ξεν.· γενικά, παρατηρώ, ατενίζω, στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

καταθεάομαι: μέλλ.-άσομαι ᾱ, ἀποθ.:― θεωρῶ, βλέπω τι ἄνωθεν, τὰ γιγνόμενα καταθ. ἀπὸ λόφου Ξεν. Ἀν. 6. 5, 30· καταθ. εἴς τι αὐτόθι Ι. 8, 14·― καθόλου, θεωρῶ, μελετῶ, φορὰς ἄστρων Πλούτ. 2. 426D· μεταφ., θεῶμαί τι νοερῶς…, Ξεν. Κύρ. 8. 2, 18.

Middle Liddell

fut. άσομαι
Dep. to look down upon, watch from above, Xen.:—generally, to contemplate, Xen.