ἐνωραΐζομαι: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enoraizomai
|Transliteration C=enoraizomai
|Beta Code=e)nwrai/+zomai
|Beta Code=e)nwrai/+zomai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[beautify oneself for the benefit of]], τοῖς γυναίοις <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span> 9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">give oneself airs in</b>, τῷ βασιλείῳ θάκῳ <span class="bibl">Agath.2.26</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[beautify oneself for the benefit of]], τοῖς γυναίοις Luc.''Am.'' 9.<br><span class="bld">II</span> [[give oneself airs in]], τῷ βασιλείῳ θάκῳ Agath.2.26.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> intr., ref. pers. [[parecer o aparecer bello]], [[sentirse bello ante]] c. dat. γυναίοις Luc.<i>Am</i>.9<br /><b class="num">•</b>fig. [[hacerse bello]], [[adquirir prestancia]], [[dignificarse]] c. dat. τότε τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραίζεται del alma, Gr.Nyss.<i>Paup</i>.2.122.29, cf. <i>Hom.in Cant</i>.396.9, οὐκ ἐξὸν τοῖς μάγοις τῷ βασιλείῳ θάκῳ ἐνωραΐζεσθαι no es posible para los magos dignificarse en el trono real</i> Agath.2.26.4.<br /><b class="num">2</b> tr. [[decorar]], [[adornar]] c. ac. τὸν ὄροφον τοῦ ἰδίου οἰκίου Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.125.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0861.png Seite 861]] Einem schön thun, zu gefallen suchen, τινί, Luc. Amor. 9; Chrysost.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0861.png Seite 861]] Einem schön thun, zu gefallen suchen, τινί, Luc. Amor. 9; Chrysost.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνωραΐζομαι:''' [[стараться понравиться]], [[кокетничать]] (γυναίοις Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐνωραΐζομαι''': ἀποθ., [[θέλω]] νὰ φαίνωμαι [[εὔμορφος]] εἴς τινα, κομψεύομαι, τοῖς γυναίοις ἐνωραϊζόμενον Λουκ. Ἔρωτες 9: ‒- [[ὑπερηφανεύομαι]], «καμαρώνω», τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραΐζεται Γρηγ. Νύσσ. τ. 1. 890Α.
|lstext='''ἐνωραΐζομαι''': ἀποθ., [[θέλω]] νὰ φαίνωμαι [[εὔμορφος]] εἴς τινα, κομψεύομαι, τοῖς γυναίοις ἐνωραϊζόμενον Λουκ. Ἔρωτες 9: ‒- [[ὑπερηφανεύομαι]], «καμαρώνω», τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραΐζεται Γρηγ. Νύσσ. τ. 1. 890Α.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> intr., ref. pers. [[parecer o aparecer bello]], [[sentirse bello ante]] c. dat. γυναίοις Luc.<i>Am</i>.9<br /><b class="num">•</b>fig. [[hacerse bello]], [[adquirir prestancia]], [[dignificarse]] c. dat. τότε τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραίζεται del alma, Gr.Nyss.<i>Paup</i>.2.122.29, cf. <i>Hom.in Cant</i>.396.9, οὐκ ἐξὸν τοῖς μάγοις τῷ βασιλείῳ θάκῳ ἐνωραΐζεσθαι no es posible para los magos dignificarse en el trono real</i> Agath.2.26.4.<br /><b class="num">2</b> tr. [[decorar]], [[adornar]] c. ac. τὸν ὄροφον τοῦ ἰδίου οἰκίου Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.125.13.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐνωραΐζομαι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[θέλω]] να [[φαίνομαι]] [[ωραίος]], κομψεύομαι για [[χάρη]] κάποιου («γυναίοις ἐνωραΐζεται», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>2.</b> [[υπερηφανεύομαι]], [[καμαρώνω]] («τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραΐζεται», Γρηγ. Νύσσ.).
|mltxt=[[ἐνωραΐζομαι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[θέλω]] να [[φαίνομαι]] [[ωραίος]], κομψεύομαι για [[χάρη]] κάποιου («γυναίοις ἐνωραΐζεται», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>2.</b> [[υπερηφανεύομαι]], [[καμαρώνω]] («τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραΐζεται», Γρηγ. Νύσσ.).
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνωραΐζομαι:''' стараться понравиться, кокетничать (γυναίοις Luc.).
}}
}}

Latest revision as of 10:58, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνωραΐζομαι Medium diacritics: ἐνωραΐζομαι Low diacritics: ενωραΐζομαι Capitals: ΕΝΩΡΑΪΖΟΜΑΙ
Transliteration A: enōraḯzomai Transliteration B: enōraizomai Transliteration C: enoraizomai Beta Code: e)nwrai/+zomai

English (LSJ)

A beautify oneself for the benefit of, τοῖς γυναίοις Luc.Am. 9.
II give oneself airs in, τῷ βασιλείῳ θάκῳ Agath.2.26.

Spanish (DGE)

1 intr., ref. pers. parecer o aparecer bello, sentirse bello ante c. dat. γυναίοις Luc.Am.9
fig. hacerse bello, adquirir prestancia, dignificarse c. dat. τότε τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραίζεται del alma, Gr.Nyss.Paup.2.122.29, cf. Hom.in Cant.396.9, οὐκ ἐξὸν τοῖς μάγοις τῷ βασιλείῳ θάκῳ ἐνωραΐζεσθαι no es posible para los magos dignificarse en el trono real Agath.2.26.4.
2 tr. decorar, adornar c. ac. τὸν ὄροφον τοῦ ἰδίου οἰκίου Gr.Nyss.Hom.in Cant.125.13.

German (Pape)

[Seite 861] Einem schön thun, zu gefallen suchen, τινί, Luc. Amor. 9; Chrysost.

Russian (Dvoretsky)

ἐνωραΐζομαι: стараться понравиться, кокетничать (γυναίοις Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐνωραΐζομαι: ἀποθ., θέλω νὰ φαίνωμαι εὔμορφος εἴς τινα, κομψεύομαι, τοῖς γυναίοις ἐνωραϊζόμενον Λουκ. Ἔρωτες 9: ‒- ὑπερηφανεύομαι, «καμαρώνω», τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραΐζεται Γρηγ. Νύσσ. τ. 1. 890Α.

Greek Monolingual

ἐνωραΐζομαι (Α)
1. θέλω να φαίνομαι ωραίος, κομψεύομαι για χάρη κάποιου («γυναίοις ἐνωραΐζεται», Λουκιαν.)
2. υπερηφανεύομαι, καμαρώνω («τῷ ἰδίῳ κάλλει ἐνωραΐζεται», Γρηγ. Νύσσ.).