ἐπεγχέω: Difference between revisions

From LSJ

Μισῶ πονηρόν, χρηστὸν ὅταν εἴπῃ λόγον → Cum recta fatur, improbum odi maxime → Den Schlechten hass' ich, wenn ein gutes Wort er spricht

Menander, Monostichoi, 352
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epegcheo
|Transliteration C=epegcheo
|Beta Code=e)pegxe/w
|Beta Code=e)pegxe/w
|Definition=poet. ἐπεγ-χεύω Nic.<span class="title">Fr.</span>72.5:—[[pour in upon]] or [[besides]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1137</span> (lyr.), <span class="bibl">Philox.2.40</span>; ἄλλην [κύλικα] ἐπ' ἄλλῃ <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>423</span>; [[pour in fresh water]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>1</span>.
|Definition=poet. [[ἐπεγχεύω]] Nic.''Fr.''72.5:—[[pour in upon]] or [[besides]], A.''Ag.''1137 (lyr.), Philox.2.40; ἄλλην [κύλικα] ἐπ' ἄλλῃ E.''Cyc.''423; [[pour in fresh water]], Hp.''Int.''1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=verser encore sur, verser par-dessus.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἐγχέω]].
|btext=[[verser encore sur]], [[verser par-dessus]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἐγχέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπεγχέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[подливать]], [[наливать]] ([[ἄλλην]] ἐπ᾽ [[ἄλλῃ]], sc. κύλικα Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[проливать слезы]], [[оплакивать]] (τὸ [[ἑαυτοῦ]] [[πάθος]] Aesch.).
|elrutext='''ἐπεγχέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[подливать]], [[наливать]] ([[ἄλλην]] ἐπ᾽ [[ἄλλῃ]], ''[[sc.]]'' κύλικα Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[проливать слезы]], [[оплакивать]] (τὸ [[ἑαυτοῦ]] [[πάθος]] Aesch.).
}}
}}
{{ls
{{ls

Latest revision as of 10:59, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπεγχέω Medium diacritics: ἐπεγχέω Low diacritics: επεγχέω Capitals: ΕΠΕΓΧΕΩ
Transliteration A: epenchéō Transliteration B: epencheō Transliteration C: epegcheo Beta Code: e)pegxe/w

English (LSJ)

poet. ἐπεγχεύω Nic.Fr.72.5:—pour in upon or besides, A.Ag.1137 (lyr.), Philox.2.40; ἄλλην [κύλικα] ἐπ' ἄλλῃ E.Cyc.423; pour in fresh water, Hp.Int.1.

German (Pape)

[Seite 908] (s. χέω, ἐπεγχεύῃσι Nicand. Ath. IX, 372 f), dazu-, wieder eingießen; Aesch. Ag. 1108, l. d.; Hippocr. u. Sp.; – ἄλλην ἐπ' ἄλλῃ Eur. Cycl. 423.

French (Bailly abrégé)

verser encore sur, verser par-dessus.
Étymologie: ἐπί, ἐγχέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπεγχέω:
1 подливать, наливать (ἄλλην ἐπ᾽ ἄλλῃ, sc. κύλικα Eur.);
2 проливать слезы, оплакивать (τὸ ἑαυτοῦ πάθος Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπεγχέω: μέλλ. -χεῶ, ποιητ. -χεύω, Νίκ. παρ’ Ἀθην. 372F· -ἐγχέω ἐπὶ ἢ προσέτι, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1137, Ἱππ. 532, 23, κτλ.· ἐπεγχέων ἄλλην ἐπ’ ἄλλῃ κύλικα Εὐρ. Κύκλ. 423.

Greek Monolingual

ἐπεγχέω και ἐπεγχύνω και ποιητ. τ. ἐπεγχεύω (AM)
1. χύνω επί πλέον ή πάνω σε κάτι («τὸ γὰρ ἐμὸν θροῶ πάθος ἐπεγχέασα», Αισχύλ.)
2. (απλώς) χύνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + εγχέω «χύνω»].

Greek Monotonic

ἐπεγχέω: μέλ. -χεῶ, χύνω, διοχετεύω, παρέχω επιπλέον, σε Αισχύλ., Ευρ.

Middle Liddell

fut. -χεῶ
to pour in besides, Aesch., Eur.