ὑπηοῖος: Difference between revisions
ἁρμονίη ἀφανὴς φανερῆς κρείττων → the hidden attunement is better than the obvious one, invisible connection is stronger than visible, harmony we can't see is stronger than harmony we can, unseen harmony is stronger than what we can see
(Bailly1_5) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypioios | |Transliteration C=ypioios | ||
|Beta Code=u(phoi=os | |Beta Code=u(phoi=os | ||
|Definition=η, ον, (ἠώς) Ep. Adj. | |Definition=η, ον, ([[ἠώς]]) Ep. Adj. [[towards dawn]], [[early]], Il.18.277 = 303, Od.4.656; <b class="b3">στίβη ὑπηοίη</b> [[early]] rime, [[morning]] frost, 17.25: cf. [[ὑπηῷος]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1206.png Seite 1206]] 3 Endgn, ums Morgenroth, gegen Morgen; Il. 8, 530. 18, 277 Od. 4, 636; [[στίβη]] ὑπηοίη, Frühreif od. Morgenfrost, 17, 25. Vgl. [[ὑπηῷος]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1206.png Seite 1206]] 3 Endgn, ums Morgenroth, gegen Morgen; Il. 8, 530. 18, 277 Od. 4, 636; [[στίβη]] ὑπηοίη, Frühreif od. Morgenfrost, 17, 25. Vgl. [[ὑπηῷος]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=α, ον :<br />[[qui se fait au point du jour]], [[matinal]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἠώς]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὑπηοῖος:''' [[предрассветный]], [[предутренний]], [[ранний]] ([[στίβη]] Hom.): [[ἴδον]] Μέντορα χθιζὸν ὑπηοῖον Hom. я видел Ментора вчера на заре. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὑπηοῖος''': -η, -ον, (ἠὼς) Ἐπικ. ἐπίθετ., ὑπὸ τὴν ἕω, ὑπὸ τὸν ὄρθρον, κατὰ τὰ χαράγματα, Ἰλ. Θ. 530, Σ. 277. Ὀδ. Δ. 656· [[στίβη]] ὑπηοίη, ἡ πρωϊνὴ [[πάχνη]], Ὀδ. Ρ. 25. - πρβλ. [[ὑπηῷος]]. | |lstext='''ὑπηοῖος''': -η, -ον, (ἠὼς) Ἐπικ. ἐπίθετ., ὑπὸ τὴν ἕω, ὑπὸ τὸν ὄρθρον, κατὰ τὰ χαράγματα, Ἰλ. Θ. 530, Σ. 277. Ὀδ. Δ. 656· [[στίβη]] ὑπηοίη, ἡ πρωϊνὴ [[πάχνη]], Ὀδ. Ρ. 25. - πρβλ. [[ὑπηῷος]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Autenrieth | ||
| | |auten=([[ἠώς]]): toward [[morning]], adj. [[for]] adv. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-οίη, -ον, Α<br />αυτός που γίνεται [[νωρίς]] το [[πρωί]], [[ορθρινός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ὑπ</i>(<i>ο</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἠοῖος]] «[[πρωινός]]» (<span style="color: red;"><</span> <i>ἕως</i> / <i>ἠώς</i> «[[αυγή]]»)]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ὑπηοῖος:''' -η, -ον ([[ἠώς]]), γύρω στην [[αυγή]], κατά τα χαράματα, [[πρωινός]], σε Όμηρ.· [[στίβη]] ὑπηοίη, πρωινή [[πάχνη]], σε Ομήρ. Οδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=ὑπ-ηοῖος, η, ον [ἠώς]<br />[[about]] [[dawn]], [[towards]] [[morning]], [[early]], Hom.; [[στίβη]] ὑπηοίη [[morning]] [[frost]], Od. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:02, 25 August 2023
English (LSJ)
η, ον, (ἠώς) Ep. Adj. towards dawn, early, Il.18.277 = 303, Od.4.656; στίβη ὑπηοίη early rime, morning frost, 17.25: cf. ὑπηῷος.
German (Pape)
[Seite 1206] 3 Endgn, ums Morgenroth, gegen Morgen; Il. 8, 530. 18, 277 Od. 4, 636; στίβη ὑπηοίη, Frühreif od. Morgenfrost, 17, 25. Vgl. ὑπηῷος.
French (Bailly abrégé)
α, ον :
qui se fait au point du jour, matinal.
Étymologie: ὑπό, ἠώς.
Russian (Dvoretsky)
ὑπηοῖος: предрассветный, предутренний, ранний (στίβη Hom.): ἴδον Μέντορα χθιζὸν ὑπηοῖον Hom. я видел Ментора вчера на заре.
Greek (Liddell-Scott)
ὑπηοῖος: -η, -ον, (ἠὼς) Ἐπικ. ἐπίθετ., ὑπὸ τὴν ἕω, ὑπὸ τὸν ὄρθρον, κατὰ τὰ χαράγματα, Ἰλ. Θ. 530, Σ. 277. Ὀδ. Δ. 656· στίβη ὑπηοίη, ἡ πρωϊνὴ πάχνη, Ὀδ. Ρ. 25. - πρβλ. ὑπηῷος.
English (Autenrieth)
(ἠώς): toward morning, adj. for adv.
Greek Monolingual
-οίη, -ον, Α
αυτός που γίνεται νωρίς το πρωί, ορθρινός.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + ἠοῖος «πρωινός» (< ἕως / ἠώς «αυγή»)].
Greek Monotonic
ὑπηοῖος: -η, -ον (ἠώς), γύρω στην αυγή, κατά τα χαράματα, πρωινός, σε Όμηρ.· στίβη ὑπηοίη, πρωινή πάχνη, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
ὑπ-ηοῖος, η, ον [ἠώς]
about dawn, towards morning, early, Hom.; στίβη ὑπηοίη morning frost, Od.