ἀποσκορακίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself

Source
(1b)
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aposkorakizo
|Transliteration C=aposkorakizo
|Beta Code=a)poskoraki/zw
|Beta Code=a)poskoraki/zw
|Definition=(ἐς κόρακας) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">wish</b> one <b class="b2">far enough, curse, damn</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Is.</span>17.13</span>, Plu.2.740a, <span class="bibl">Alciphr.1.38</span>, <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>25.112</span>.</span>
|Definition=([[ἐς κόρακας]]) [[wish]] one [[far]] [[enough]], [[curse]], [[damn]], [[LXX]] ''Is.''17.13, Plu.2.740a, Alciphr.1.38, Iamb.''VP''25.112.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[enviar a los cuervos]], [[rechazar]], [[mandar a paseo]] αὐτόν [[LXX]] <i>Is</i>.17.13, με [[LXX]] <i>Ps</i>.26.9, cf. Ach.Tat.8.17.7, Plu.2.740a, Them.<i>Or</i>.26.329c, τὸ πλῆθος Procl.<i>in Alc</i>.256.1, [[ἀργύριον]] Alciphr.4.11.5, τὰ μαθήματα Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.739.21, τὴν τοῦ Πυθαγόρου συντυχίαν Iambl.<i>VP</i> 112, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> de tropas [[licenciar]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.11.55.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0325.png Seite 325]] (ἐς κόρακας ἀποπέμπειν), Einen zum Henker, an den Galgen schicken, Plut. Symp. 9, 5, 1; Alciphr. 1, 38 u. Sp., wie Liban. progymn. myth. 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0325.png Seite 325]] (ἐς κόρακας ἀποπέμπειν), Einen zum Henker, an den Galgen schicken, Plut. Symp. 9, 5, 1; Alciphr. 1, 38 u. Sp., wie Liban. progymn. myth. 1.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀποσκορακιῶ;<br />envoyer aux corbeaux <i>(cf. fr. « au diable »)</i>, chasser avec colère <i>ou</i> mépris.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], locut. ἐς κόρακας, suff. -ίζω ; cf. [[σκορακίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποσκορᾰκίζω:''' [[отвергать с гневом]] Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποσκορᾰκίζω''': μέλλ. -ίσω, (ἐς κόρακας), [[πέμπω]] εἰς τοὺς κόρακας, «στέλνω ᾽ς τὸν διάβολον», [[ἀποδιώκω]] [[ὥστε]] νὰ μὴ φανῇ πλέον, Ἑβδ. (Ἡσ. ιζ΄, 13), Πλούτ. 2. 740Α, Ἀκλίφρ. 1. 38: - Ἐντεῦθεν, ῥηματ. ἐπίθ. -κιστέον, πρέπει τις ν’ ἀποσκορακίσῃ, νὰ ἀποπέμψη, νὰ ἀπορρίψῃ ν’ ἀποβάλῃ, Κλήμ. Ἀλ. 243.
|lstext='''ἀποσκορᾰκίζω''': μέλλ. -ίσω, (ἐς κόρακας), [[πέμπω]] εἰς τοὺς κόρακας, «στέλνω ᾽ς τὸν διάβολον», [[ἀποδιώκω]] [[ὥστε]] νὰ μὴ φανῇ πλέον, Ἑβδ. (Ἡσ. ιζ΄, 13), Πλούτ. 2. 740Α, Ἀκλίφρ. 1. 38: - Ἐντεῦθεν, ῥηματ. ἐπίθ. -κιστέον, πρέπει τις ν’ ἀποσκορακίσῃ, νὰ ἀποπέμψη, νὰ ἀπορρίψῃ ν’ ἀποβάλῃ, Κλήμ. Ἀλ. 243.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀποσκορακιῶ;<br />envoyer aux corbeaux <i>(cf. fr. « au diable »)</i>, chasser avec colère <i>ou</i> mépris.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], locut. [[ἐς]] κόρακας, suff. -ίζω ; cf. [[σκορακίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[enviar a los cuervos]], [[rechazar]], [[mandar a paseo]] αὐτόν LXX <i>Is</i>.17.13, με LXX <i>Ps</i>.26.9, cf. Ach.Tat.8.17.7, Plu.2.740a, Them.<i>Or</i>.26.329c, τὸ πλῆθος Procl.<i>in Alc</i>.256.1, [[ἀργύριον]] Alciphr.4.11.5, τὰ μαθήματα Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.739.21, τὴν τοῦ Πυθαγόρου συντυχίαν Iambl.<i>VP</i> 112, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> de tropas [[licenciar]] LXX 1<i>Ma</i>.11.55.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[ἀποσκορακίζω]]) [[σκορακίζω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[διώχνω]], [[πετώ]] [[μακριά]], [[στέλνω]] [[κατά]] διαβόλου<br /><b>2.</b> (για αρχαία [[κείμενα]]) [[αποβάλλω]], [[απορρίπτω]] όσα δεν [[θεωρώ]] γνήσια χωρία, [[εξοβελίζω]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[στέλνω]] κάποιον στον διάβολο, [[αναθεματίζω]], [[καταριέμαι]], [[βλαστημώ]].
|mltxt=(ΑΜ [[ἀποσκορακίζω]]) [[σκορακίζω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[διώχνω]], [[πετώ]] [[μακριά]], [[στέλνω]] [[κατά]] διαβόλου<br /><b>2.</b> (για αρχαία [[κείμενα]]) [[αποβάλλω]], [[απορρίπτω]] όσα δεν [[θεωρώ]] γνήσια χωρία, [[εξοβελίζω]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[στέλνω]] κάποιον στον διάβολο, [[αναθεματίζω]], [[καταριέμαι]], [[βλαστημώ]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποσκορᾰκίζω:''' отвергать с гневом Plut.
}}
}}

Latest revision as of 11:10, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσκορᾰκίζω Medium diacritics: ἀποσκορακίζω Low diacritics: αποσκορακίζω Capitals: ΑΠΟΣΚΟΡΑΚΙΖΩ
Transliteration A: aposkorakízō Transliteration B: aposkorakizō Transliteration C: aposkorakizo Beta Code: a)poskoraki/zw

English (LSJ)

(ἐς κόρακας) wish one far enough, curse, damn, LXX Is.17.13, Plu.2.740a, Alciphr.1.38, Iamb.VP25.112.

Spanish (DGE)

1 enviar a los cuervos, rechazar, mandar a paseo αὐτόν LXX Is.17.13, με LXX Ps.26.9, cf. Ach.Tat.8.17.7, Plu.2.740a, Them.Or.26.329c, τὸ πλῆθος Procl.in Alc.256.1, ἀργύριον Alciphr.4.11.5, τὰ μαθήματα Alex.Aphr.in Metaph.739.21, τὴν τοῦ Πυθαγόρου συντυχίαν Iambl.VP 112, cf. Hsch.
2 de tropas licenciar LXX 1Ma.11.55.

German (Pape)

[Seite 325] (ἐς κόρακας ἀποπέμπειν), Einen zum Henker, an den Galgen schicken, Plut. Symp. 9, 5, 1; Alciphr. 1, 38 u. Sp., wie Liban. progymn. myth. 1.

French (Bailly abrégé)

f. ἀποσκορακιῶ;
envoyer aux corbeaux (cf. fr. « au diable »), chasser avec colère ou mépris.
Étymologie: ἀπό, locut. ἐς κόρακας, suff. -ίζω ; cf. σκορακίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποσκορᾰκίζω: отвергать с гневом Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποσκορᾰκίζω: μέλλ. -ίσω, (ἐς κόρακας), πέμπω εἰς τοὺς κόρακας, «στέλνω ᾽ς τὸν διάβολον», ἀποδιώκω ὥστε νὰ μὴ φανῇ πλέον, Ἑβδ. (Ἡσ. ιζ΄, 13), Πλούτ. 2. 740Α, Ἀκλίφρ. 1. 38: - Ἐντεῦθεν, ῥηματ. ἐπίθ. -κιστέον, πρέπει τις ν’ ἀποσκορακίσῃ, νὰ ἀποπέμψη, νὰ ἀπορρίψῃ ν’ ἀποβάλῃ, Κλήμ. Ἀλ. 243.

Greek Monolingual

(ΑΜ ἀποσκορακίζω) σκορακίζω
νεοελλ.
1. διώχνω, πετώ μακριά, στέλνω κατά διαβόλου
2. (για αρχαία κείμενα) αποβάλλω, απορρίπτω όσα δεν θεωρώ γνήσια χωρία, εξοβελίζω
αρχ.-μσν.
στέλνω κάποιον στον διάβολο, αναθεματίζω, καταριέμαι, βλαστημώ.