καταβρύκω: Difference between revisions
(Bailly1_3) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katavryko | |Transliteration C=katavryko | ||
|Beta Code=katabru/kw | |Beta Code=katabru/kw | ||
|Definition=[ῡ], aor. 1 | |Definition=[ῡ], aor. 1 κατέβρυξα Nic.''Th.''675:—[[bite in pieces]], [[eat up]], Hippon.36, ''AP''6.263 (Leon.), Nic. [[l.c.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1341.png Seite 1341]] zerbeißen, verschlingen; vom Löwen Leon. Tar. 51 (VI, 263); vgl. Ath. XIV, 645 c; Nic. Th. 675. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1341.png Seite 1341]] zerbeißen, verschlingen; vom Löwen Leon. Tar. 51 (VI, 263); vgl. Ath. XIV, 645 c; Nic. Th. 675. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[déchirer à belles dents]], [[dévorer]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[βρύκω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κατα-βρύκω verslinden. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''καταβρύκω:''' (ῡ) разрывать на части, терзать, пожирать (τὸν μόσχον Anth.). | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[καταβρύκω]] (Α)<br />[[κατακομματιάζω]], [[κατατρώγω]] («δουρὶ φονευσάμενος [[ἄρτι]] καταβρύκοντα τὸν... μόσχον»).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[βρύκω]] «[[κομματιάζω]], [[δαγκώνω]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''καταβρύκω:''' [ῡ], [[δαγκώνω]] και μ' αυτόν τον τρόπο [[κόβω]] σε κομμάτια, [[καταβροχθίζω]], σε Ανθ. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''καταβρύκω''': ἀόρ. α΄ κατέβρυξα Νικ. Ἀλεξιφ. 675·-δάκνων [[κόπτω]] εἰς τεμάχια, κομματιάζω, [[κατατρώγω]], Ἱππῶναξ παρ’ Ἀθην. 645C, Ἀνθ. ΙΙ. 6. 263, Νίκ. ἔνθ’ ἀνωτ. | |lstext='''καταβρύκω''': ἀόρ. α΄ κατέβρυξα Νικ. Ἀλεξιφ. 675·-δάκνων [[κόπτω]] εἰς τεμάχια, κομματιάζω, [[κατατρώγω]], Ἱππῶναξ παρ’ Ἀθην. 645C, Ἀνθ. ΙΙ. 6. 263, Νίκ. ἔνθ’ ἀνωτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=to [[bite]] in pieces, eat up, Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:19, 25 August 2023
English (LSJ)
[ῡ], aor. 1 κατέβρυξα Nic.Th.675:—bite in pieces, eat up, Hippon.36, AP6.263 (Leon.), Nic. l.c.
German (Pape)
[Seite 1341] zerbeißen, verschlingen; vom Löwen Leon. Tar. 51 (VI, 263); vgl. Ath. XIV, 645 c; Nic. Th. 675.
French (Bailly abrégé)
déchirer à belles dents, dévorer.
Étymologie: κατά, βρύκω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατα-βρύκω verslinden.
Russian (Dvoretsky)
καταβρύκω: (ῡ) разрывать на части, терзать, пожирать (τὸν μόσχον Anth.).
Greek Monolingual
καταβρύκω (Α)
κατακομματιάζω, κατατρώγω («δουρὶ φονευσάμενος ἄρτι καταβρύκοντα τὸν... μόσχον»).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + βρύκω «κομματιάζω, δαγκώνω»].
Greek Monotonic
καταβρύκω: [ῡ], δαγκώνω και μ' αυτόν τον τρόπο κόβω σε κομμάτια, καταβροχθίζω, σε Ανθ.
Greek (Liddell-Scott)
καταβρύκω: ἀόρ. α΄ κατέβρυξα Νικ. Ἀλεξιφ. 675·-δάκνων κόπτω εἰς τεμάχια, κομματιάζω, κατατρώγω, Ἱππῶναξ παρ’ Ἀθην. 645C, Ἀνθ. ΙΙ. 6. 263, Νίκ. ἔνθ’ ἀνωτ.
Middle Liddell
to bite in pieces, eat up, Anth.