ὀρνεάζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονAnaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source
(13_2)
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=orneazomai
|Transliteration C=orneazomai
|Beta Code=o)rnea/zomai
|Beta Code=o)rnea/zomai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carry the head high</b>, like a fowler looking out for birds, <span class="title">Com.Adesp.</span> 1202.</span>
|Definition=[[carry the head high]], like a fowler looking out for birds, ''Com.Adesp.'' 1202.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0382.png Seite 382]] Vögel fangen, u. übertr., sprichwörtlich, den Kopf in der Höhe tragen, wie ein Vogelsteller, der Vögel sucht, Hesych.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0382.png Seite 382]] Vögel fangen, u. übertr., sprichwörtlich, den Kopf in der Höhe tragen, wie ein Vogelsteller, der Vögel sucht, Hesych.
}}
{{ls
|lstext='''ὀρνεάζομαι''': ἀποθ., [[θηρεύω]] ὄρνεα, καὶ μεταφορ., κρατῶ τὴν κεφαλήν μου ὑψηλὰ ὡς ὁ [[ὀρνιθοθήρας]] ὁ περισκοπῶν πρὸς εὕρεσιν θηράματος, Ἡσύχ.
}}
{{grml
|mltxt=[[ὀρνεάζομαι]] (Α) [[όρνεον]]<br /><b>1.</b> [[ασχολούμαι]] με το [[κυνήγι]] ορνέων<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[κρατώ]] το [[κεφάλι]] [[ψηλά]], όπως ο [[κυνηγός]] που ψάχνει για το θήραμά του.
}}
}}

Latest revision as of 11:40, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀρνεάζομαι Medium diacritics: ὀρνεάζομαι Low diacritics: ορνεάζομαι Capitals: ΟΡΝΕΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: orneázomai Transliteration B: orneazomai Transliteration C: orneazomai Beta Code: o)rnea/zomai

English (LSJ)

carry the head high, like a fowler looking out for birds, Com.Adesp. 1202.

German (Pape)

[Seite 382] Vögel fangen, u. übertr., sprichwörtlich, den Kopf in der Höhe tragen, wie ein Vogelsteller, der Vögel sucht, Hesych.

Greek (Liddell-Scott)

ὀρνεάζομαι: ἀποθ., θηρεύω ὄρνεα, καὶ μεταφορ., κρατῶ τὴν κεφαλήν μου ὑψηλὰ ὡς ὁ ὀρνιθοθήρας ὁ περισκοπῶν πρὸς εὕρεσιν θηράματος, Ἡσύχ.

Greek Monolingual

ὀρνεάζομαι (Α) όρνεον
1. ασχολούμαι με το κυνήγι ορνέων
2. μτφ. κρατώ το κεφάλι ψηλά, όπως ο κυνηγός που ψάχνει για το θήραμά του.