ἀνεύθετος: Difference between revisions
(1a) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aneythetos | |Transliteration C=aneythetos | ||
|Beta Code=a)neu/qetos | |Beta Code=a)neu/qetos | ||
|Definition= | |Definition=ἀνεύθετον, [[inconvenient]], λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν ''Act.Ap.'' 27.12. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[inconveniente]] ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν como el puerto no fuera adecuado para invernar</i>, <i>Act.Ap</i>.27.12. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0227.png Seite 227]] nicht gut angeordnet, nicht wohl angepaßt, VLL. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0227.png Seite 227]] nicht gut angeordnet, nicht wohl angepaßt, VLL. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[mal situé]], [[peu convenable]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[εὔθετος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνεύθετος:''' [[неприспособленный]], [[непригодный]] (πρός τι NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνεύθετος''': -ον, ὁ μὴ [[εὔθετος]], [[ἀκατάλληλος]], ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 12. | |lstext='''ἀνεύθετος''': -ον, ὁ μὴ [[εὔθετος]], [[ἀκατάλληλος]], ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 12. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀνευθετον, [[not]] [[convenient]], [[not]] [[commodious]], [[not]] [[fit]]: Moschion 53).) | |txtha=ἀνευθετον, [[not]] [[convenient]], [[not]] [[commodious]], [[not]] [[fit]]: Moschion 53).) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνεύθετος:''' ον, [[ακατάλληλος]], [[ανεπίκαιρος]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἀνεύθετος:''' ον, [[ακατάλληλος]], [[ανεπίκαιρος]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[inconvenient]], NTest. | |mdlsjtxt=[[inconvenient]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢neÚqetoj 安-由-帖拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-好-安置的<br />'''字義溯源''':不適當,不利的情況,不合適的安放,不便;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[εὔθετος]])=合適)組成;而 ([[εὔθετος]])又由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成,其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])乃出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不便(1) 徒27:12 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:46, 25 August 2023
English (LSJ)
ἀνεύθετον, inconvenient, λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν Act.Ap. 27.12.
Spanish (DGE)
-ον
inconveniente ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν como el puerto no fuera adecuado para invernar, Act.Ap.27.12.
German (Pape)
[Seite 227] nicht gut angeordnet, nicht wohl angepaßt, VLL.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
mal situé, peu convenable.
Étymologie: ἀ, εὔθετος.
Russian (Dvoretsky)
ἀνεύθετος: неприспособленный, непригодный (πρός τι NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνεύθετος: -ον, ὁ μὴ εὔθετος, ἀκατάλληλος, ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 12.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and εὔθετος; not well set, i.e. inconvenient: not commodious.
English (Thayer)
ἀνευθετον, not convenient, not commodious, not fit: Moschion 53).)
Greek Monotonic
ἀνεύθετος: ον, ακατάλληλος, ανεπίκαιρος, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
inconvenient, NTest.
Chinese
原文音譯:¢neÚqetoj 安-由-帖拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-好-安置的
字義溯源:不適當,不利的情況,不合適的安放,不便;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(εὔθετος)=合適)組成;而 (εὔθετος)又由(εὖ / εὖγε)=好)與(τίθημι)*=設立,安放)組成,其中 (εὖ / εὖγε)乃出自(εὐρύχωρος)X*=美,善)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 不便(1) 徒27:12