δραγμεύω: Difference between revisions

From LSJ

Οὔκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς θανεῖν ἐρᾷ → No one is so foolish that they wish to die

Sophocles, Antigone, 220
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dragmeyo
|Transliteration C=dragmeyo
|Beta Code=dragmeu/w
|Beta Code=dragmeu/w
|Definition=[[collect the corn into sheaves]], <span class="bibl">Il.18.555</span>.
|Definition=[[collect the corn into sheaves]], Il.18.555.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=lier en gerbes, gerber.<br />'''Étymologie:''' [[δραγμός]].
|btext=[[lier en gerbes]], [[gerber]].<br />'''Étymologie:''' [[δραγμός]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 12:27, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δραγμεύω Medium diacritics: δραγμεύω Low diacritics: δραγμεύω Capitals: ΔΡΑΓΜΕΥΩ
Transliteration A: dragmeúō Transliteration B: dragmeuō Transliteration C: dragmeyo Beta Code: dragmeu/w

English (LSJ)

collect the corn into sheaves, Il.18.555.

Spanish (DGE)

recoger los manojos παῖδες δραγμεύοντες Il.18.555.

German (Pape)

[Seite 664] Aehren zusammenfassen, um Garben zu machen, Homer einmal, Il. 18, 555.

French (Bailly abrégé)

lier en gerbes, gerber.
Étymologie: δραγμός.

Russian (Dvoretsky)

δραγμεύω: собирать колосья, вязать колосья в свопы (παῖδες δραγμεύοντες Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

δραγμεύω: συνάγω τὸν σῖτον εἰς δέματα, Ἰλ. Σ. 555.

English (Autenrieth)

(δράγμα): gather handfuls of grain, as they fall from the sickle, Il. 18.555†.

Greek Monolingual

δραγμεύω (Α)
μαζεύω τα στάχυα και κάνω δεμάτια, χειρόβολα.

Greek Monotonic

δραγμεύω: μέλ. -σω (δράγμα), μαζεύω σιτάρι σε δεμάτια, σε χειρόβολα, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

δραγμεύω, δράγμα
to collect the corn into sheaves, Il.