προσκαίω: Difference between revisions
Quibus enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum → Every age is burdensome to those who have no means of living well and happily
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.") |
m (Text replacement - "attic" to "Attic") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proskaio | |Transliteration C=proskaio | ||
|Beta Code=proskai/w | |Beta Code=proskai/w | ||
|Definition=Att. προσκάω: aor. | |Definition=Att. [[προσκάω]]: aor. προσέκαυσα Ar.''V.''828:—[[set on fire]] or [[burn besides]], [[l.c.]]; <b class="b3">[τὰ ἑψόμενα]</b> Arist.''GA''767a20; τὴν δᾷδα Thphr. ''HP''9.3.4; ὄψον προσκέκαυκε Alex.124.3:—Pass., [[σκεύη προσκεκαυμένα]] = [[pots burnt at the fire]], Ar.''V.''939 ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">προσκεκλημένα</b>), cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]'' 381a27: metaph., to [[be in love with]] . ., [[ἰσχυρῶς]] προσεκαύθη X.''Smp.''4.23. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0767.png Seite 767]] (s. [[καίω]]), noch dazu anbrennen, anzünden; προσκαύσασα τὴν χύτραν, Ar. Vesp. 828; προσκεκαυμένα σκεύη, 939; übertr., παιδὶ ἰσχυρῶς προσεκαύθη, in Liebe zu einem Knaben entbrennen, Xen. Conv. 4, 23; Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0767.png Seite 767]] (s. [[καίω]]), noch dazu anbrennen, anzünden; προσκαύσασα τὴν χύτραν, Ar. Vesp. 828; προσκεκαυμένα σκεύη, 939; übertr., παιδὶ ἰσχυρῶς προσεκαύθη, in Liebe zu einem Knaben entbrennen, Xen. Conv. 4, 23; Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> προσκαύσω, <i>ao.</i> προσέκηα, <i>pf.</i> προσκέκαυκα ; <i>pf. Pass.</i> προσκέκαυμαι, <i>etc.</i><br />[[faire cuire]], [[faire chauffer]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[καίω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προσκαίω:''' атт. [[προσκάω]]<br /><b class="num">1</b> [[обжигать]] (τὴν χύτραν Arph.);<br /><b class="num">2</b> [[пережаривать]], [[давать пригореть]] (τὰ ἑψόμενα Arst.; [[τοὖψον]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[воспламенять]], [[жечь]]: προσκοίεσθαί τινι Xen. гореть любовью к кому-л. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''προσκαίω''': Ἀττικ. -άω· μέλλ. -[[καύσω]], [[καίω]] [[προσέτι]], [τὰ ἑψόμενα] Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 4. 2, 6· τὴν δᾷδα Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 3, 4· [[ὄψον]] προσκέκαυε Ἄλεξ. ἐν «Λέβητι» 5. 3. ― Παθ., σκεύη προσκεκαυμένα, κεκαυμένα εἰς τὸ πῦρ, «ψημένα». Ἀριστοφ. Σφ. 939, πρβλ. 828· μεταφορ., προσκαίεσθαί τινι, διακαίεσθαι ὑπὸ ἔρωτος [[πρός]] τινα, Ξεν. Συμπ. 4. 23. | |lstext='''προσκαίω''': Ἀττικ. -άω· μέλλ. -[[καύσω]], [[καίω]] [[προσέτι]], [τὰ ἑψόμενα] Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 4. 2, 6· τὴν δᾷδα Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 3, 4· [[ὄψον]] προσκέκαυε Ἄλεξ. ἐν «Λέβητι» 5. 3. ― Παθ., σκεύη προσκεκαυμένα, κεκαυμένα εἰς τὸ πῦρ, «ψημένα». Ἀριστοφ. Σφ. 939, πρβλ. 828· μεταφορ., προσκαίεσθαί τινι, διακαίεσθαι ὑπὸ ἔρωτος [[πρός]] τινα, Ξεν. Συμπ. 4. 23. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=και αττ. τ. προσκάω Α [[καίω]]<br /><b>1.</b> [[αναφλέγω]], [[καίω]] επί [[πλέον]] («ἐν τοῖς ἑψομένοις προσκάει τὸ | |mltxt=και αττ. τ. προσκάω Α [[καίω]]<br /><b>1.</b> [[αναφλέγω]], [[καίω]] επί [[πλέον]] («ἐν τοῖς ἑψομένοις προσκάει τὸ πλεῖον πῡρ», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «προσκαίομαί τινι»<br /><b>μτφ.</b> διακαίομαι από έρωτα για κάποιον («ἐκείνῳ [[τότε]] ἰσχυρῶς προσεκαύθη», <b>Ξεν.</b>). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προσκαίω:''' Αττ. -κάω, μέλ. -[[καύσω]]· [[ρίχνω]] στη [[φωτιά]] ή [[καίω]] [[επιπλέον]] — Παθ., <i>σκεύηπροσκεκαυμένα</i>, που κάηκαν στη [[φωτιά]], «ψημένα», σε Αριστοφ.· μεταφ. <i>προσκαίεσθαί τινι</i>, καίγομαι από έρωτα, σε Ξεν. | |lsmtext='''προσκαίω:''' Αττ. -κάω, μέλ. -[[καύσω]]· [[ρίχνω]] στη [[φωτιά]] ή [[καίω]] [[επιπλέον]] — Παθ., <i>σκεύηπροσκεκαυμένα</i>, που κάηκαν στη [[φωτιά]], «ψημένα», σε Αριστοφ.· μεταφ. <i>προσκαίεσθαί τινι</i>, καίγομαι από έρωτα, σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Attic -κάω fut. -[[καύσω]]<br />to set on [[fire]] or [[burn]] [[besides]]:—Pass., [[σκεύη]] προσκεκαυμένα pots [[burnt]] at the [[fire]], Ar.: metaph., προσκαίεσθαί τινι to be in [[love]] with . ., Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:12, 21 September 2023
English (LSJ)
Att. προσκάω: aor. προσέκαυσα Ar.V.828:—set on fire or burn besides, l.c.; [τὰ ἑψόμενα] Arist.GA767a20; τὴν δᾷδα Thphr. HP9.3.4; ὄψον προσκέκαυκε Alex.124.3:—Pass., σκεύη προσκεκαυμένα = pots burnt at the fire, Ar.V.939 (nisi leg. προσκεκλημένα), cf. Arist.Mete. 381a27: metaph., to be in love with . ., ἰσχυρῶς προσεκαύθη X.Smp.4.23.
German (Pape)
[Seite 767] (s. καίω), noch dazu anbrennen, anzünden; προσκαύσασα τὴν χύτραν, Ar. Vesp. 828; προσκεκαυμένα σκεύη, 939; übertr., παιδὶ ἰσχυρῶς προσεκαύθη, in Liebe zu einem Knaben entbrennen, Xen. Conv. 4, 23; Sp.
French (Bailly abrégé)
f. προσκαύσω, ao. προσέκηα, pf. προσκέκαυκα ; pf. Pass. προσκέκαυμαι, etc.
faire cuire, faire chauffer.
Étymologie: πρός, καίω.
Russian (Dvoretsky)
προσκαίω: атт. προσκάω
1 обжигать (τὴν χύτραν Arph.);
2 пережаривать, давать пригореть (τὰ ἑψόμενα Arst.; τοὖψον Plut.);
3 воспламенять, жечь: προσκοίεσθαί τινι Xen. гореть любовью к кому-л.
Greek (Liddell-Scott)
προσκαίω: Ἀττικ. -άω· μέλλ. -καύσω, καίω προσέτι, [τὰ ἑψόμενα] Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 4. 2, 6· τὴν δᾷδα Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 3, 4· ὄψον προσκέκαυε Ἄλεξ. ἐν «Λέβητι» 5. 3. ― Παθ., σκεύη προσκεκαυμένα, κεκαυμένα εἰς τὸ πῦρ, «ψημένα». Ἀριστοφ. Σφ. 939, πρβλ. 828· μεταφορ., προσκαίεσθαί τινι, διακαίεσθαι ὑπὸ ἔρωτος πρός τινα, Ξεν. Συμπ. 4. 23.
Greek Monolingual
και αττ. τ. προσκάω Α καίω
1. αναφλέγω, καίω επί πλέον («ἐν τοῖς ἑψομένοις προσκάει τὸ πλεῖον πῡρ», Αριστοτ.)
2. φρ. «προσκαίομαί τινι»
μτφ. διακαίομαι από έρωτα για κάποιον («ἐκείνῳ τότε ἰσχυρῶς προσεκαύθη», Ξεν.).
Greek Monotonic
προσκαίω: Αττ. -κάω, μέλ. -καύσω· ρίχνω στη φωτιά ή καίω επιπλέον — Παθ., σκεύηπροσκεκαυμένα, που κάηκαν στη φωτιά, «ψημένα», σε Αριστοφ.· μεταφ. προσκαίεσθαί τινι, καίγομαι από έρωτα, σε Ξεν.
Middle Liddell
Attic -κάω fut. -καύσω
to set on fire or burn besides:—Pass., σκεύη προσκεκαυμένα pots burnt at the fire, Ar.: metaph., προσκαίεσθαί τινι to be in love with . ., Xen.