ἄσκημα: Difference between revisions

From LSJ

κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils

Source
m (Text replacement - "Uebung" to "Übung")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=askima
|Transliteration C=askima
|Beta Code=a)/skhma
|Beta Code=a)/skhma
|Definition=-ατος, τό, [[exercise]], [[practice]], Hp.''Off.''7, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.79; τὰ εἰς τὸν πόλεμον ἀ. Id.''Oec.''11.19, cf. ''PLond.''3.1164i21 (iii A.D.); in warfare, [[branch of the service]], [[arm]] (e.g. elephants or chariots), Arr. ''Tact.''19.6.
|Definition=-ατος, τό, [[exercise]], [[practice]], Hp.''Off.''7, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.79; τὰ εἰς τὸν πόλεμον ἀσκήματα Id.''Oec.''11.19, cf. ''PLond.''3.1164i21 (iii A.D.); in warfare, [[branch of the service]], [[arm]] (e.g. elephants or chariots), Arr. ''Tact.''19.6.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0371.png Seite 371]] τό, 1) Zubereitung, Ausrüstung. – 2) Übung, Xen. Cyr. 7, 5, 79.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0371.png Seite 371]] τό, 1) [[Zubereitung]], [[Ausrüstung]]. – 2) [[Übung]], Xen. Cyr. 7, 5, 79.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Revision as of 08:58, 26 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄσκημα Medium diacritics: ἄσκημα Low diacritics: άσκημα Capitals: ΑΣΚΗΜΑ
Transliteration A: áskēma Transliteration B: askēma Transliteration C: askima Beta Code: a)/skhma

English (LSJ)

-ατος, τό, exercise, practice, Hp.Off.7, X.Cyr.7.5.79; τὰ εἰς τὸν πόλεμον ἀσκήματα Id.Oec.11.19, cf. PLond.3.1164i21 (iii A.D.); in warfare, branch of the service, arm (e.g. elephants or chariots), Arr. Tact.19.6.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
plu. ejercitación, ejercicios prácticos, entrenamiento en el uso de vendajes, Hp.Off.7, en prácticas guerreras τὰ εἰς τὸν πόλεμον ἀσκήματα X.Oec.11.19, cf. Cyr.7.5.79, en la educación παῖδας διὰ τῶν ἀσκημάτων ἀσχόλους Aristox.Fr.39, en retórica ἀσκήματα τῆς ῥητορικῆς D.H.Rh.2.1, en atletismo τὴν ἀθλητικὴν ἰσχὺν οὐ τῶν ἀνθρωπίνων οὖσαν ἀσκημάτων Gal.Adhort.13, cf. Poll.3.154, PLond.1164i.21 (III d.C.)
tact. usos tácticos ξύμπαντα ταῦτα τὰ ἀσκήματα ἐκλέλειπται Arr.Tact.19.6
tb. en sg. objeto del ejercicio práctico κρεῖττον εἶναι καὶ τελειότερον ἄσκημα τῆς ἐκλογῆς τὴν σύνθεσιν D.H.Comp.3.5.

German (Pape)

[Seite 371] τό, 1) Zubereitung, Ausrüstung. – 2) Übung, Xen. Cyr. 7, 5, 79.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
objet d'étude.
Étymologie: ἀσκέω.

Greek Monolingual

(I)
ἄσκημα, το (Α) ασκώ
1. το γύμνασμα
2. μονάδα στρατού.
(II)
και άσχημα επίρρ.
βλ. άσχημος.

Greek Monotonic

ἄσκημα: -ατος, τό (ἀσκέω), άσκηση, εξάσκηση, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἄσκημα: ατος τό упражнение, занятие, дело (τοῖς ἀσκήμασι πλεονεκτεῖν Xen.).

Middle Liddell

ἀσκέω
an exercise, practice, Xen.