ἀλίσγημα: Difference between revisions
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
(cc1) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=alisgima | |Transliteration C=alisgima | ||
|Beta Code=a)li/sghma | |Beta Code=a)li/sghma | ||
|Definition=ατος, τό, | |Definition=-ατος, τό, [[pollution]], Act.Ap.15.20. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[contaminación]] c. gen. τῶν εἰδώλων <i>Act.Ap</i>.15.20, cf. <i>AB</i> 377, Hsch., Sud. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0098.png Seite 98]] τό, Verunreinigung, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0098.png Seite 98]] τό, [[Verunreinigung]], [[NT|N.T.]] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ατος (τό) :<br />[[souillure]];<br />[[NT]]: [[condamnation]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀλισγέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀλίσγημα:''' ατος τό [[осквернение]], [[скверна]] NT. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀλίσγημα''': -ατος, τό, ([[ἀλισγέω]]) [[μόλυνσις]], [[μίασμα]], Πράξ. Ἀποστ. ιε΄, 20, ἀναφερόμενον εἰς τὰ εἰδωλόθυτα· «ἀλισγημάτων, τῆς μεταλήψεως τῶν μιαρῶν θυμάτων», Ἡσύχιος. | |lstext='''ἀλίσγημα''': -ατος, τό, ([[ἀλισγέω]]) [[μόλυνσις]], [[μίασμα]], Πράξ. Ἀποστ. ιε΄, 20, ἀναφερόμενον εἰς τὰ εἰδωλόθυτα· «ἀλισγημάτων, τῆς μεταλήψεως τῶν μιαρῶν θυμάτων», Ἡσύχιος. | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(τος, τό ([[ἀλισγέω]], to [[pollute]], [[which]] occurs [[ἀλίνω]], ἀλινέω to [[besmear]] (Latin linere, cf. Lob. Pathol. Element., p. 21; Rhemat., p. 123; Stephanus Thesaurus, Hesychius, Sturz, De Dial. Alex., p. 145)), [[pollution]], [[contamination]]: | |txtha=(τος, τό ([[ἀλισγέω]], to [[pollute]], [[which]] occurs [[ἀλίνω]], ἀλινέω to [[besmear]] (Latin linere, cf. Lob. Pathol. Element., p. 21; Rhemat., p. 123; Stephanus Thesaurus, Hesychius, Sturz, De Dial. Alex., p. 145)), [[pollution]], [[contamination]]: τοῦ ἀπέχεσθαι κτλ. to [[beware]] of [[pollution]] from the [[use]] of meats [[left]] from the heathen sacrifices, cf. [[ἀλισγέω]] [[nor]] [[ἀλίσγημα]] occurs in Greek writings. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀλίσγημα]], το (Α) [[ἀλισγῶ]]<br />[[μόλυνση]] από απαγορευμένη [[τροφή]], [[μίασμα]] από [[θυσία]] ειδωλολατρών. | |mltxt=[[ἀλίσγημα]], το (Α) [[ἀλισγῶ]]<br />[[μόλυνση]] από απαγορευμένη [[τροφή]], [[μίασμα]] από [[θυσία]] ειδωλολατρών. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
-ατος, τό, pollution, Act.Ap.15.20.
Spanish (DGE)
-ματος, τό
contaminación c. gen. τῶν εἰδώλων Act.Ap.15.20, cf. AB 377, Hsch., Sud.
German (Pape)
[Seite 98] τό, Verunreinigung, N.T.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
souillure;
NT: condamnation.
Étymologie: ἀλισγέω.
Russian (Dvoretsky)
ἀλίσγημα: ατος τό осквернение, скверна NT.
Greek (Liddell-Scott)
ἀλίσγημα: -ατος, τό, (ἀλισγέω) μόλυνσις, μίασμα, Πράξ. Ἀποστ. ιε΄, 20, ἀναφερόμενον εἰς τὰ εἰδωλόθυτα· «ἀλισγημάτων, τῆς μεταλήψεως τῶν μιαρῶν θυμάτων», Ἡσύχιος.
English (Thayer)
(τος, τό (ἀλισγέω, to pollute, which occurs ἀλίνω, ἀλινέω to besmear (Latin linere, cf. Lob. Pathol. Element., p. 21; Rhemat., p. 123; Stephanus Thesaurus, Hesychius, Sturz, De Dial. Alex., p. 145)), pollution, contamination: τοῦ ἀπέχεσθαι κτλ. to beware of pollution from the use of meats left from the heathen sacrifices, cf. ἀλισγέω nor ἀλίσγημα occurs in Greek writings.
Greek Monolingual
ἀλίσγημα, το (Α) ἀλισγῶ
μόλυνση από απαγορευμένη τροφή, μίασμα από θυσία ειδωλολατρών.
Middle Liddell
[from ἀλισγέω
a pollution, NTest.
Chinese
原文音譯:¢l⋯sgema 阿利士給馬
詞類次數:名詞(1)
原文字根:儀式(祭偶像)染污
字義溯源:髒物,污穢;源自(ἀλίσγημα)X*=污損)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 污穢(1) 徒15:20