αὐΐαχος: Difference between revisions

From LSJ

πικρὸν με ἀπαιτεῖς ἐνοίκιον → you ask too much of me, you demand a bitter rent from me

Source
m (pape replacement)
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aviachos
|Transliteration C=aviachos
|Beta Code=au)i/+axos
|Beta Code=au)i/+axos
|Definition=[ῐ], ον, (i.e.<b class="b3">ἀ-ϝίαχος</b>) either, <span class="sense"><span class="bld">1</span> (from [[ἀ-]] copul., [[ἰαχή]]) [[joining in a shout]], or, </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> (from <b class="b3">ἀν-</b> or [[ἀ-]] priv.) [[noiseless]], ἄβρομοι αὐΐαχοι <span class="bibl">Il.13.41</span>, cf. <span class="bibl">Q.S.13.70</span>:—[[ἀνίαχοι]] is [[varia lectio|v.l.]] in Il.l.c. and read by codd. in Q.S.l.c., cf. Hsch.</span>
|Definition=[ῐ], ον, (i.e.<b class="b3">ἀ-ϝίαχος</b>) either,<br><span class="bld">1</span> (from [[ἀ-]] copul., [[ἰαχή]]) [[joining in a shout]], or,<br><span class="bld">2</span> (from <b class="b3">ἀν-</b> or [[ἀ-]] priv.) [[noiseless]], ἄβρομοι αὐΐαχοι Il.13.41, cf. Q.S.13.70:—[[ἀνίαχοι]] is [[varia lectio|v.l.]] in Il.l.c. and read by codd. in Q.S.l.c., cf. [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui pousse des cris retentissants.<br />'''Étymologie:''' éol. p. *ἀϜίαχος, de ἀ, *Ϝιαχή, v. [[ἰαχή]].
|btext=ος, ον :<br />[[qui pousse des cris retentissants]].<br />'''Étymologie:''' éol. p. *ἀϜίαχος, de ἀ, *Ϝιαχή, v. [[ἰαχή]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 18: Line 18:
{{pape
{{pape
|ptext=(äol. für ἀ-ΐαχος, ἀ copulat. und [[ἰαχή]], mit digamma aeol.), <i>Il</i>. 13.41, von den in die [[Schlacht]] ziehenden Troern, <i>[[zusammenschreiend]]</i>; denn bei [[Homer]] [[rücken]] die [[Griechen]] [[schweigend]], die [[Barbaren]] [[schreiend]] ins Feld; vgl. <i>Scholl. Aristonic</i>.; – <i>[[lautlos]]</i>, Qu.Sm. 13.70.
|ptext=(äol. für ἀ-ΐαχος, ἀ copulat. und [[ἰαχή]], mit digamma aeol.), <i>Il</i>. 13.41, von den in die [[Schlacht]] ziehenden Troern, <i>[[zusammenschreiend]]</i>; denn bei [[Homer]] [[rücken]] die [[Griechen]] [[schweigend]], die [[Barbaren]] [[schreiend]] ins Feld; vgl. <i>Scholl. Aristonic</i>.; – <i>[[lautlos]]</i>, Qu.Sm. 13.70.
}}
{{trml
|trtx====[[noiseless]]===
Bulgarian: безшумен, беззвучен; Finnish: meluton; French: [[silencieux]]; German: [[geräuschlos]]; Greek: [[αθόρυβος]]; Ancient Greek: [[ἄβρομος]], [[ἀδούπητος]], [[ἄθροος]], [[ἄθρους]], [[ἄκλυτος]], [[ἄκτυπος]], [[ἄνηχος]], [[ἀσμάραγος]], [[αὐίαχος]], [[αὐΐαχος]], [[ἀψόφητος]], [[ἄψοφος]], [[κωφός]]; Hungarian: zajtalan, nesztelen, hangtalan; Latin: [[tacitus]], [[impercussus]]; Norwegian Bokmål: lydløs; Ottoman Turkish: گورلدیسز‎; Polish: bezgłośny, bezszumny, bezszumowy; Romanian: silențios, nezgomotos; Russian: [[бесшумный]]; Turkish: gürültüsüz
}}
}}

Latest revision as of 14:03, 13 January 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αὐΐᾰχος Medium diacritics: αὐΐαχος Low diacritics: αυΐαχος Capitals: ΑΥΪΑΧΟΣ
Transliteration A: auḯachos Transliteration B: auiachos Transliteration C: aviachos Beta Code: au)i/+axos

English (LSJ)

[ῐ], ον, (i.e.ἀ-ϝίαχος) either,
1 (from ἀ- copul., ἰαχή) joining in a shout, or,
2 (from ἀν- or ἀ- priv.) noiseless, ἄβρομοι αὐΐαχοι Il.13.41, cf. Q.S.13.70:—ἀνίαχοι is v.l. in Il.l.c. and read by codd. in Q.S.l.c., cf. Hsch.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui pousse des cris retentissants.
Étymologie: éol. p. *ἀϜίαχος, de ἀ, *Ϝιαχή, v. ἰαχή.

Russian (Dvoretsky)

αὐΐᾰχος: кричащий во все горло, с громким криком Hom.

German (Pape)

(äol. für ἀ-ΐαχος, ἀ copulat. und ἰαχή, mit digamma aeol.), Il. 13.41, von den in die Schlacht ziehenden Troern, zusammenschreiend; denn bei Homer rücken die Griechen schweigend, die Barbaren schreiend ins Feld; vgl. Scholl. Aristonic.; – lautlos, Qu.Sm. 13.70.

Translations

noiseless

Bulgarian: безшумен, беззвучен; Finnish: meluton; French: silencieux; German: geräuschlos; Greek: αθόρυβος; Ancient Greek: ἄβρομος, ἀδούπητος, ἄθροος, ἄθρους, ἄκλυτος, ἄκτυπος, ἄνηχος, ἀσμάραγος, αὐίαχος, αὐΐαχος, ἀψόφητος, ἄψοφος, κωφός; Hungarian: zajtalan, nesztelen, hangtalan; Latin: tacitus, impercussus; Norwegian Bokmål: lydløs; Ottoman Turkish: گورلدیسز‎; Polish: bezgłośny, bezszumny, bezszumowy; Romanian: silențios, nezgomotos; Russian: бесшумный; Turkish: gürültüsüz