μορμολυκεῖον: Difference between revisions
τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind
m (LSJ1 replacement) |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mormolykeion | |Transliteration C=mormolykeion | ||
|Beta Code=mormolukei=on | |Beta Code=mormolukei=on | ||
|Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[bogey]], [[hobgoblin]], Ar.''Th.''417 (pl.), [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 77e, Socr. ap. Arr.''Epict.''2.1.15 (pl.), Gal.''Protr.''10.<br><span class="bld">2</span> [[μορμολυκεῖον κωμῳδικόν]] = [[comic]] [[mask]], Ar.''Fr.''31, cf. 131. | |Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[bogey]], [[bogeyman]], [[hobgoblin]], Ar.''Th.''417 (pl.), [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 77e, Socr. ap. Arr.''Epict.''2.1.15 (pl.), Gal.''Protr.''10.<br><span class="bld">2</span> [[μορμολυκεῖον κωμῳδικόν]] = [[comic]] [[mask]], Ar.''Fr.''31, cf. 131. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μορμολῠκεῖον:''' и [[μορμολύκειον]] τό пугало, страшилище (τινι Arph.; μὴ [[δεδιέναι]] τὸν θάνατον [[ὥσπερ]] μορμολύκεια Plat.; γιγάντειόν τι Luc.). | |elrutext='''μορμολῠκεῖον:''' и [[μορμολύκειον]] τό [[пугало]], [[страшилище]] (τινι Arph.; μὴ [[δεδιέναι]] τὸν θάνατον [[ὥσπερ]] μορμολύκεια Plat.; γιγάντειόν τι Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 27: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[goblin]], [[hobgoblin]] | |woodrun=[[goblin]], [[hobgoblin]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[bogeyman]]=== | |||
Arabic Moroccan Arabic: بوعو, بو خنشة; Basque: hamalau-zaku; Catalan: home del sac, papu; Chinese Mandarin: 怪物, 魔鬼; Czech: bubák; Danish: bussemand, bøhmand; Dutch: [[boeman]], [[bietebauw]]; Esperanto: infantimigulo; Estonian: koll; Finnish: mörkö; French: [[croque-mitaine]]; Galician: sacaúntos, coco, sacamanteigas, papón; German: [[Butzemann]]; Greek: [[μπαμπούλας]]; Ancient Greek: [[Ἀλφιτώ]], [[Γοργόνειον]], [[Λάμια]], [[μορμολύκα]], [[μορμολυκεῖον]], [[μορμολύκειον]], [[μορμολύκη]], [[μορμολυκία]], [[μορμόρυξις]], [[μορμώ]], [[Μορμώ]]; Hungarian: krampusz, mumus; Italian: [[uomo nero]], [[babau]]; Japanese: ブギーマン, 小鬼; Korean: 꼬마 도깨비, 부기맨; Ladino: bambaruto; Latgalian: buba; Latin: [[larva]]; Latvian: bubulis; Lithuanian: baubas, bubulis; Norman: croque-mitaine, barbou; Norwegian: busemann; Persian: لولو sg; Polish: czarny lud; Portuguese: [[bicho-papão]], [[homem do saco]], [[papa-figos]]; Romanian: baubau, omul negru, gogoriță; Russian: [[бука]], [[бабай]], [[страшилище]], [[домовой]], [[бугимен]]; Serbo-Croatian: babaroga, бабарога; Spanish: [[coco]], [[cuco]], [[cucuy]], [[sacamantecas]], [[hombre del saco]]; Tajik: буҷӣ; Turkish: gulyabani, hortlak, öcü, karakoncolos, umacı; Vietnamese: ngoáo ộp | |||
}} | }} |
Revision as of 11:21, 3 February 2024
English (LSJ)
τό,
A bogey, bogeyman, hobgoblin, Ar.Th.417 (pl.), Pl.Phd. 77e, Socr. ap. Arr.Epict.2.1.15 (pl.), Gal.Protr.10.
2 μορμολυκεῖον κωμῳδικόν = comic mask, Ar.Fr.31, cf. 131.
French (Bailly abrégé)
ou μορμολύκειον;
ου (τό) :
mannequin pour faire peur aux enfants.
Étymologie: μορμολύττω.
Russian (Dvoretsky)
μορμολῠκεῖον: и μορμολύκειον τό пугало, страшилище (τινι Arph.; μὴ δεδιέναι τὸν θάνατον ὥσπερ μορμολύκεια Plat.; γιγάντειόν τι Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
μορμολῠκεῖον: ἢ μορμολύκειον (κατά τινα Ἀντίγραφα), τό, ὡς τὸ μορμώ, φόβητρον ἢ προσωπεῖον εἰς φόβησιν παίδων, Ἀριστοφ. Θεσμ. 417, Ἀποσπ. 97. 187, Πλάτ. Φαίδων 77Ε· πρβλ. Ruhnk. εἰς Τίμ.: - μορμολύκη, ἡ, Στράβ. 19· μορμολυκεία, ἡ, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 2. 1, 15.
Greek Monotonic
μορμολῠκεῖον: τό, = μορμώ, σε Πλάτ.
Middle Liddell
μορμολῠκεῖον, ου, τό, = μορμώ, Plat.] [from μορμολύττομαι
English (Woodhouse)
Translations
bogeyman
Arabic Moroccan Arabic: بوعو, بو خنشة; Basque: hamalau-zaku; Catalan: home del sac, papu; Chinese Mandarin: 怪物, 魔鬼; Czech: bubák; Danish: bussemand, bøhmand; Dutch: boeman, bietebauw; Esperanto: infantimigulo; Estonian: koll; Finnish: mörkö; French: croque-mitaine; Galician: sacaúntos, coco, sacamanteigas, papón; German: Butzemann; Greek: μπαμπούλας; Ancient Greek: Ἀλφιτώ, Γοργόνειον, Λάμια, μορμολύκα, μορμολυκεῖον, μορμολύκειον, μορμολύκη, μορμολυκία, μορμόρυξις, μορμώ, Μορμώ; Hungarian: krampusz, mumus; Italian: uomo nero, babau; Japanese: ブギーマン, 小鬼; Korean: 꼬마 도깨비, 부기맨; Ladino: bambaruto; Latgalian: buba; Latin: larva; Latvian: bubulis; Lithuanian: baubas, bubulis; Norman: croque-mitaine, barbou; Norwegian: busemann; Persian: لولو sg; Polish: czarny lud; Portuguese: bicho-papão, homem do saco, papa-figos; Romanian: baubau, omul negru, gogoriță; Russian: бука, бабай, страшилище, домовой, бугимен; Serbo-Croatian: babaroga, бабарога; Spanish: coco, cuco, cucuy, sacamantecas, hombre del saco; Tajik: буҷӣ; Turkish: gulyabani, hortlak, öcü, karakoncolos, umacı; Vietnamese: ngoáo ộp