Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὑποφρίσσω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "Ζεὺς" to "Ζεὺς")
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypofrisso
|Transliteration C=ypofrisso
|Beta Code=u(pofri/ssw
|Beta Code=u(pofri/ssw
|Definition=Att. ὑποφρίττω, <span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be rather bristly]], γενειὰς ὑποφρίττουσα <span class="bibl">Philostr.Jun.<span class="title">Im.</span>8</span>; [[shudder a little]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>39</span>, <span class="bibl"><span class="title">JConf.</span>4</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pr.Im.</span> 12</span>, <span class="bibl">Aët.12.68</span>; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc., [[feel dread before]] or [[of]], <span class="bibl">Euph.78</span>, <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>14.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[bristle]], πολιῇσιν ἐθείραις <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>35.55</span>.</span>
|Definition=Att. [[ὑποφρίττω]],<br><span class="bld">A</span> to [[be rather bristly]], γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.''Im.''8; [[shudder a little]], Luc.''Peregr.''39, ''JConf.''4, ''Pr.Im.'' 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[feel dread before]] or of, Euph.78, Gal.''UP''14.4.<br><span class="bld">3</span> [[bristle]], πολιῇσιν ἐθείραις [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 35.55.
}}
{{bailly
|btext=[[éprouver un frisson]], [[éprouver un mouvement d'effroi]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φρίσσω]].
}}
{{pape
|ptext=att. [[ὑποφρίττω]] (s. [[φρίσσω]]), <i>[[ein wenig schandern]], sich ein [[wenig]] od. [[insgeheim]] [[fürchten]]</i>, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. <i>imag</i>. 12, <i>Peregrin</i>. 39.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] [[немного дрожать]], [[содрогаться]] Plut., Luc.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποφρίσσω''': Ἀττ. -ττω, [[φρίσσω]] ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, [[Ζεύς|Ζεὺς]] Ἐλεγχόμ. 4, [[ὑπὲρ]] τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., [[αἰσθάνομαι]] μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).
|lstext='''ὑποφρίσσω''': Ἀττ. -ττω, [[φρίσσω]] ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, [[Ζεύς|Ζεὺς]] Ἐλεγχόμ. 4, [[ὑπὲρ]] τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., [[αἰσθάνομαι]] μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).
}}
{{bailly
|btext=éprouver un frisson, un mouvement d’effroi.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φρίσσω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 21: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑποφρίσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[ριγώ]], [[τρέμω]], [[ανατριχιάζω]] από φόβο [[ελαφρά]], σε Λουκ.
|lsmtext='''ὑποφρίσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[ριγώ]], [[τρέμω]], [[ανατριχιάζω]] από φόβο [[ελαφρά]], σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] немного дрожать, содрогаться Plut., Luc.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω<br />to [[shudder]] [[slightly]], Luc.
|mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br />to [[shudder]] [[slightly]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 20:15, 17 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποφρίσσω Medium diacritics: ὑποφρίσσω Low diacritics: υποφρίσσω Capitals: ΥΠΟΦΡΙΣΣΩ
Transliteration A: hypophríssō Transliteration B: hypophrissō Transliteration C: ypofrisso Beta Code: u(pofri/ssw

English (LSJ)

Att. ὑποφρίττω,
A to be rather bristly, γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.Im.8; shudder a little, Luc.Peregr.39, JConf.4, Pr.Im. 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.
2 c. acc., feel dread before or of, Euph.78, Gal.UP14.4.
3 bristle, πολιῇσιν ἐθείραις Nonn. D. 35.55.

French (Bailly abrégé)

éprouver un frisson, éprouver un mouvement d'effroi.
Étymologie: ὑπό, φρίσσω.

German (Pape)

att. ὑποφρίττω (s. φρίσσω), ein wenig schandern, sich ein wenig od. insgeheim fürchten, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. imag. 12, Peregrin. 39.

Russian (Dvoretsky)

ὑποφρίσσω: атт. ὑποφρίττω немного дрожать, содрогаться Plut., Luc.

Greek (Liddell-Scott)

ὑποφρίσσω: Ἀττ. -ττω, φρίσσω ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, Ζεὺς Ἐλεγχόμ. 4, ὑπὲρ τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., αἰσθάνομαι μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).

Greek Monolingual

Α
1. τρομάζω λίγο
2. αισθάνομαι κρυφό φόβο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + φρίσσω «ταράζομαι, ανατριχιάζω, φοβάμαι»].

Greek Monotonic

ὑποφρίσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, ριγώ, τρέμω, ανατριχιάζω από φόβο ελαφρά, σε Λουκ.

Middle Liddell

Attic -ττω fut. ξω
to shudder slightly, Luc.