προεπιπλήσσω: Difference between revisions
οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται → there is nothing hidden that will not be revealed, there is nothing concealed that will not be revealed, there is nothing covered that shall not be revealed, there is nothing covered that won't be uncovered
m (Text replacement - "v. l." to "v.l.") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proepiplisso | |Transliteration C=proepiplisso | ||
|Beta Code=proepiplh/ssw | |Beta Code=proepiplh/ssw | ||
|Definition= | |Definition=to [[be the first to blame]], prob. in Arist.''Rh.''1408b2 (cf. Quint.''Inst.''8.3.37). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0721.png Seite 721]] (s. [[πλήσσω]]), vorher zuschlagen, schelten, τινί, Arist. rhet. 3, 7, Bekk. προσεπιπλ., u. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0721.png Seite 721]] (s. [[πλήσσω]]), vorher zuschlagen, schelten, τινί, Arist. rhet. 3, 7, Bekk. προσεπιπλ., u. Sp. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=prendre les devants pour réprimander : [[αὑτῷ]] ARSTT prévenir, en se gourmandant soi-même, les reproches d'autrui.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἐπιπλήσσω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προ-επιπλήσσω tevoren bekritiseren, met dat.: αὑτῷ π. zichzelf tevoren bekritiseren Aristot. Rh. 1408b2. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''προεπιπλήσσω:''' атт. [[προεπιπλήττω]] заранее порицать ([[αὑτῷ]] Arst. - [[varia lectio|v.l.]] [[προσεπιπλήττω]]). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''προεπιπλήσσω:''' είμαι ο [[πρώτος]] που [[κατηγορώ]], <i>τινί</i>, σε Αριστ. | |lsmtext='''προεπιπλήσσω:''' είμαι ο [[πρώτος]] που [[κατηγορώ]], <i>τινί</i>, σε Αριστ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προεπιπλήσσω''': ἐπιπλήττω, [[ψέγω]] πρῶτος, αὐτῷ Ἀριστ. Ρητ. 3. 7, 9. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to be the [[first]] to [[blame]], τινί Arist. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:20, 3 March 2024
English (LSJ)
to be the first to blame, prob. in Arist.Rh.1408b2 (cf. Quint.Inst.8.3.37).
German (Pape)
[Seite 721] (s. πλήσσω), vorher zuschlagen, schelten, τινί, Arist. rhet. 3, 7, Bekk. προσεπιπλ., u. Sp.
French (Bailly abrégé)
prendre les devants pour réprimander : αὑτῷ ARSTT prévenir, en se gourmandant soi-même, les reproches d'autrui.
Étymologie: πρό, ἐπιπλήσσω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-επιπλήσσω tevoren bekritiseren, met dat.: αὑτῷ π. zichzelf tevoren bekritiseren Aristot. Rh. 1408b2.
Russian (Dvoretsky)
προεπιπλήσσω: атт. προεπιπλήττω заранее порицать (αὑτῷ Arst. - v.l. προσεπιπλήττω).
Greek Monolingual
Greek Monotonic
προεπιπλήσσω: είμαι ο πρώτος που κατηγορώ, τινί, σε Αριστ.
Greek (Liddell-Scott)
προεπιπλήσσω: ἐπιπλήττω, ψέγω πρῶτος, αὐτῷ Ἀριστ. Ρητ. 3. 7, 9.