ἀνάγγελος: Difference between revisions

From LSJ

σωφροσύνης πίστην ἔχειν περί τινος → to be persuaded of one's probity

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaggelos
|Transliteration C=anaggelos
|Beta Code=a)na/ggelos
|Beta Code=a)na/ggelos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from which no messenger returns]], μάχη <span class="title">AP</span>7.244 (Gaet.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[μυρσίνη ἀγρία]], Ps.-Dsc.4.144.</span>
|Definition=ἀνάγγελον,<br><span class="bld">A</span> [[from which no messenger returns]], [[μάχη]] ''AP''7.244 (Gaet.).<br><span class="bld">II</span> = [[μυρσίνη ἀγρία]], Ps.-Dsc.4.144.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[sin mensajero]] μάχη lucha de la que ni siquiera viene un mensajero</i>, <i>AP</i> 7.244 (Gaet.).<br /><b class="num">2</b> bot. [[brusco]], [[Ruscus aculeatus]] L., Ps.Dsc.4.144.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[sin mensajero]], [[μάχη]] ἀνάγγελος = [[lucha]] de la que ni siquiera viene un [[mensajero]]</i>, <i>AP</i> 7.244 (Gaet.).<br /><b class="num">2</b> bot. [[brusco]], [[Ruscus aculeatus]] L., Ps.Dsc.4.144.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0182.png Seite 182]] ohne Botschaft, [[μάχη]], woraus keiner heim Kehrt, um Nachr icht davon zu geben, Gaetul. 2 (VII, 244).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0182.png Seite 182]] [[ohne Botschaft]], [[μάχη]], [[woraus keiner heim Kehrt]], [[um Nachr icht davon zu geben]], Gaetul. 2 (VII, 244).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans messager, <i>càd</i> dont personne ne vient apporter la nouvelle (combat);<br /><b>2</b> autre nom de la plante [[μυρσίνη]] ἀγρία.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἄγγελος]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[sans messager]], <i>càd</i> [[dont personne ne vient apporter la nouvelle]] (combat);<br /><b>2</b> autre nom de la plante [[μυρσίνη ἀγρία]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἄγγελος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνάγγελος:''' [[безвестный]]: ἀ. [[μάχη]] Anth. битва, с которой никто не вернулся.
|elrutext='''ἀνάγγελος:''' [[безвестный]]: [[ἀνάγγελος μάχη]] Anth. [[битва, с которой никто не вернулся]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνάγγελος''': -ον, [[ἄνευ]] ἀγγέλου [[ὅστις]] ν’ ἀναγγείλῃ· [[μάχη]] [[ἀνάγγελος]], ἐν ᾗ ἔπεσον πάντες καὶ δὲν ἔμεινεν οὐδ’ εἷς [[ὅστις]] ν’ ἀγγείλῃ τὸ [[ἀποτέλεσμα]], Ἀνθ. Π. 7. 244, πρβλ. Ἰλ. Μ. 73.
|lstext='''ἀνάγγελος''': -ον, [[ἄνευ]] ἀγγέλου [[ὅστις]] ν’ ἀναγγείλῃ· [[μάχη ἀνάγγελος]], ἐν ᾗ ἔπεσον πάντες καὶ δὲν ἔμεινεν οὐδ’ εἷς [[ὅστις]] ν’ ἀγγείλῃ τὸ [[ἀποτέλεσμα]], Ἀνθ. Π. 7. 244, πρβλ. Ἰλ. Μ. 73.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />from [[which]] no [[messenger]] returns, Anth.
|mdlsjtxt=from [[which]] no [[messenger]] [[return]]s, Anth.
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====Ruscus aculeatus===
|trtx====[[Ruscus aculeatus]]===
Arabic: سَفَنْدَر‎; Bulgarian: залист; Catalan: galzeran; Cornish: kelynnen vyghan; English: [[butcher's broom]], [[butcher's-broom]], [[kneeholy]], [[knee holly]], [[kneeholm]], [[Jew's myrtle]], [[sweet broom]], [[pettigree]]; Esperanto: rusko; Finnish: ruskus; Galician: xilbarbeira; Georgian: თაგვისარა; German: [[Mäusedorn]]; Greek: [[λαγομηλιά]]; Ancient Greek: [[ἄγονον]], [[ἄκαιρον]], [[ἄκορον]], [[ἀνάγγελος]], [[γορυνίας]], [[ἱερόμυρτος]], [[κατάγγελος]], [[κεντρομυρσίνη]], [[μυάκανθος]], [[μυρρινάκανθος]], [[μυρτάκανθος]], [[ξυλομυρσίνη]], [[ὀξυμυρσίνη]], [[χαμαιμυρσίνη]], [[χαμαιμύρτη]], [[χαμαίπιτυς]]; Irish: giolcach nimhe; Latin: [[ruscum]]; Mingrelian: ბარცხი; Persian: مورد اسفرم‎; Polish: myszopłoch, ruszczyk, iglica; Russian: [[иглица]], [[иглица колючая]], [[мышиный тёрн]]; Serbo-Croatian: vèprina, kòstrika, vèprinac, nadlist, zalist; Venetian: rosco
Arabic: سَفَنْدَر‎; Bulgarian: залист; Catalan: galzeran; Cornish: kelynnen vyghan; English: [[butcher's broom]], [[butcher's-broom]], [[kneeholy]], [[knee holly]], [[kneeholm]], [[Jew's myrtle]], [[sweet broom]], [[pettigree]]; Esperanto: rusko; Finnish: ruskus; Galician: xilbarbeira; Georgian: თაგვისარა; German: [[Mäusedorn]]; Greek: [[λαγομηλιά]]; Ancient Greek: [[ἄγονον]], [[ἄκαιρον]], [[ἄκορον]], [[ἀνάγγελος]], [[γορυνίας]], [[γοργυνθίας]], [[ἱερόμυρτος]], [[κατάγγελος]], [[κατάγγελος‎]], [[κεντρομυρρίνη‎‎]], [[κεντρομυρσίνη]], [[μυάκανθος]], [[μυρρινάκανθος]], [[μυρσίνη ἀγρία‎‎]], [[μυρτάκανθος]], [[ξυλομυρσίνη]], [[ὀξυμυρρίνη‎]], [[ὀξυμυρσίνη]], [[χαμαιμυρσίνη]], [[χαμαιμύρτη]], [[χαμαίπιτυς]]; Irish: giolcach nimhe; Latin: [[ruscum]]; Mingrelian: ბარცხი; Persian: مورد اسفرم‎; Polish: myszopłoch, ruszczyk, iglica; Russian: [[иглица]], [[иглица колючая]], [[мышиный тёрн]]; Serbo-Croatian: vèprina, kòstrika, vèprinac, nadlist, zalist; Venetian: rosco


ar: سفندر مدبب; az: ponti bigəvəri; bar: kosmanstaud; bg: бодлив залист; br: bug; ca: galzeran; co: caracutellu; da: musetorn; de: Stechender mäusedorn; eo: pika rusko; et: torkav ruskus; eu: erratz; fa: کوله‌خاس; fi: pikkuruskus; ga: giolcach nimhe; gl: xilbarbeira; gv: guilckagh; he: עצבונית החורש; hr: bodljikava veprina; hsb: wšědna myšaca wěcha; hu: szúrós csodabogyó; io: rusko; ja: ナギイカダ; kab: arereǧ; nap: avrusca; pl: myszopłoch kolczasty; sh: bodljikava veprina; ta: இலையடி பழச்செடி; tr: tavşanmemesi; uk: рускус колючий; vec: bruschi; zh: 假葉樹
ar: سفندر مدبب; az: ponti bigəvəri; bar: kosmanstaud; bg: бодлив залист; br: bug; ca: galzeran; co: caracutellu; da: musetorn; de: Stechender mäusedorn; eo: pika rusko; et: torkav ruskus; eu: erratz; fa: کوله‌خاس; fi: pikkuruskus; ga: giolcach nimhe; gl: xilbarbeira; gv: guilckagh; he: עצבונית החורש; hr: bodljikava veprina; hsb: wšědna myšaca wěcha; hu: szúrós csodabogyó; io: rusko; ja: ナギイカダ; kab: arereǧ; nap: avrusca; pl: myszopłoch kolczasty; sh: bodljikava veprina; ta: இலையடி பழச்செடி; tr: tavşanmemesi; uk: рускус колючий; vec: bruschi; zh: 假葉樹
}}
}}

Latest revision as of 11:40, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνάγγελος Medium diacritics: ἀνάγγελος Low diacritics: ανάγγελος Capitals: ΑΝΑΓΓΕΛΟΣ
Transliteration A: anángelos Transliteration B: anangelos Transliteration C: anaggelos Beta Code: a)na/ggelos

English (LSJ)

ἀνάγγελον,
A from which no messenger returns, μάχη AP7.244 (Gaet.).
II = μυρσίνη ἀγρία, Ps.-Dsc.4.144.

Spanish (DGE)

-ον
1 sin mensajero, μάχη ἀνάγγελος = lucha de la que ni siquiera viene un mensajero, AP 7.244 (Gaet.).
2 bot. brusco, Ruscus aculeatus L., Ps.Dsc.4.144.

German (Pape)

[Seite 182] ohne Botschaft, μάχη, woraus keiner heim Kehrt, um Nachr icht davon zu geben, Gaetul. 2 (VII, 244).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 sans messager, càd dont personne ne vient apporter la nouvelle (combat);
2 autre nom de la plante μυρσίνη ἀγρία.
Étymologie: , ἄγγελος.

Russian (Dvoretsky)

ἀνάγγελος: безвестный: ἀνάγγελος μάχη Anth. битва, с которой никто не вернулся.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνάγγελος: -ον, ἄνευ ἀγγέλου ὅστις ν’ ἀναγγείλῃ· μάχη ἀνάγγελος, ἐν ᾗ ἔπεσον πάντες καὶ δὲν ἔμεινεν οὐδ’ εἷς ὅστις ν’ ἀγγείλῃ τὸ ἀποτέλεσμα, Ἀνθ. Π. 7. 244, πρβλ. Ἰλ. Μ. 73.

Greek Monolingual

ἀνάγγελος, -ον (Α) ἄγγελος
λέγεται για μάχη στην οποία δεν σώθηκε κανείς, ούτε άγγελος, για ν’ αναγγείλλει την έκβασή της.

Greek Monotonic

ἀνάγγελος: -ον, τόπος από τον οποίο δεν επιστρέφει κανένας αγγελιαφόρος, σε Ανθ.

Middle Liddell

from which no messenger returns, Anth.

Translations

Ruscus aculeatus

Arabic: سَفَنْدَر‎; Bulgarian: залист; Catalan: galzeran; Cornish: kelynnen vyghan; English: butcher's broom, butcher's-broom, kneeholy, knee holly, kneeholm, Jew's myrtle, sweet broom, pettigree; Esperanto: rusko; Finnish: ruskus; Galician: xilbarbeira; Georgian: თაგვისარა; German: Mäusedorn; Greek: λαγομηλιά; Ancient Greek: ἄγονον, ἄκαιρον, ἄκορον, ἀνάγγελος, γορυνίας, γοργυνθίας, ἱερόμυρτος, κατάγγελος, κατάγγελος‎, κεντρομυρρίνη‎‎, κεντρομυρσίνη, μυάκανθος, μυρρινάκανθος, μυρσίνη ἀγρία‎‎, μυρτάκανθος, ξυλομυρσίνη, ὀξυμυρρίνη‎, ὀξυμυρσίνη, χαμαιμυρσίνη, χαμαιμύρτη, χαμαίπιτυς; Irish: giolcach nimhe; Latin: ruscum; Mingrelian: ბარცხი; Persian: مورد اسفرم‎; Polish: myszopłoch, ruszczyk, iglica; Russian: иглица, иглица колючая, мышиный тёрн; Serbo-Croatian: vèprina, kòstrika, vèprinac, nadlist, zalist; Venetian: rosco

ar: سفندر مدبب; az: ponti bigəvəri; bar: kosmanstaud; bg: бодлив залист; br: bug; ca: galzeran; co: caracutellu; da: musetorn; de: Stechender mäusedorn; eo: pika rusko; et: torkav ruskus; eu: erratz; fa: کوله‌خاس; fi: pikkuruskus; ga: giolcach nimhe; gl: xilbarbeira; gv: guilckagh; he: עצבונית החורש; hr: bodljikava veprina; hsb: wšědna myšaca wěcha; hu: szúrós csodabogyó; io: rusko; ja: ナギイカダ; kab: arereǧ; nap: avrusca; pl: myszopłoch kolczasty; sh: bodljikava veprina; ta: இலையடி பழச்செடி; tr: tavşanmemesi; uk: рускус колючий; vec: bruschi; zh: 假葉樹