ἐναβρύνομαι: Difference between revisions

From LSJ

εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶνblessed are You, o Christ Our God

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enavrynomai
|Transliteration C=enavrynomai
|Beta Code=e)nabru/nomai
|Beta Code=e)nabru/nomai
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -αβρῠνοῦμαι <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.68</span>:—[[pride oneself on]], c. dat., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>5</span>, App.l.c., etc.; Χώρα ἐ. ὕδασιν <span class="bibl">Procop.<span class="title">Goth.</span>4.20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be effeminate]] in dress, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Salt.</span>2</span>, <span class="bibl">D.C.43.43</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span>fut. ἐναβρῠνοῦμαι App.''BC''4.68:—[[pride oneself on]], [[boast]], [[exult]] c. dat., D.H.''Dem.''5, App.l.c., etc.; Χώρα ἐ. ὕδασιν Procop.''Goth.''4.20.<br><span class="bld">2</span> to [[be effeminate]] in [[dress]], [[be affected]], Luc.''Salt.''2, D.C.43.43.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [en v. act. Eust.1837.11, <i>EM</i> 337.12G.; fut. contr. ἐναβρυνεῖσθαι App.<i>BC</i> 4.68 ]<br />[[enorgullecerse de]], [[alardear de]], [[gloriarse de]] s. cont., Alc.306(h).6, gener. c. dat. de cosa y abstr. Γοργιείοις ... ἐναβρύνεται de los gorgianismos se enorgullece</i> el estilo de Platón, D.H.<i>Dem</i>.5.6, τοῖς ἀπροσδοκήτοις ἀγαθοῖς Ph.2.298, τοῖς κατορθώμασιν Charito 8.1.17, ἐλπίζων ... τούτοις ... ἐναβρυνεῖσθαι App.l.c., τοῖς μαρμαρίνοις ... οἴκοις Gr.Nyss.<i>Bas</i>.132.14, τῇ τῶν λόγων στροφῇ Basil.M.29.516C, ὡς τὰ μέγιστα κατορθοῦντες Ephr.Syr.3.283B<br /><b class="num">•</b>fig. ῥητορικῆς γὰρ τὸ τοιόνδε σκέμμα ἐναβρύνεσθαι τῇ μακρᾷ διηγήσει tan gran problema de la retórica se jacta de una gran explicación</i> Seuer.<i>Clyst</i>.p.43, ὕδασιν ἡ χώρα ἐναβρυνομένη Procop.<i>Goth</i>.4.20.45<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. y ἐπί c. dat. [[presumir]], [[alardear de]] τοῖς ἀνθρώποις ἐναβρύνεσθαι ἐπ' εὐσεβείᾳ hacer alarde de piedad ante los hombres</i> Origenes <i>Or</i>.19.2<br /><b class="num">•</b>c. dat. de cosa [[pavonearse]], [[presumir]] ref. al vestir ἐσθῆσι μαλακαῖς ... ἐναβρυνόμενον Luc.<i>Salt</i>.2, cf. D.C.43.43.2.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [en v. act. Eust.1837.11, <i>EM</i> 337.12G.; fut. contr. ἐναβρυνεῖσθαι App.<i>BC</i> 4.68 ]<br />[[enorgullecerse de]], [[alardear de]], [[gloriarse de]] s. cont., Alc.306(h).6, gener. c. dat. de cosa y abstr. Γοργιείοις ... ἐναβρύνεται de los gorgianismos se enorgullece</i> el estilo de Platón, D.H.<i>Dem</i>.5.6, τοῖς ἀπροσδοκήτοις ἀγαθοῖς Ph.2.298, τοῖς κατορθώμασιν Charito 8.1.17, ἐλπίζων ... τούτοις ... ἐναβρυνεῖσθαι App.l.c., τοῖς μαρμαρίνοις ... οἴκοις Gr.Nyss.<i>Bas</i>.132.14, τῇ τῶν λόγων στροφῇ Basil.M.29.516C, ὡς τὰ μέγιστα κατορθοῦντες Ephr.Syr.3.283B<br /><b class="num">•</b>fig. ῥητορικῆς γὰρ τὸ τοιόνδε [[σκέμμα]] ἐναβρύνεσθαι τῇ μακρᾷ διηγήσει tan gran problema de la [[retórica]] se jacta de una gran [[explicación]]</i> Seuer.<i>Clyst</i>.p.43, ὕδασιν ἡ χώρα ἐναβρυνομένη Procop.<i>Goth</i>.4.20.45<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. y ἐπί c. dat. [[presumir]], [[alardear de]] τοῖς ἀνθρώποις ἐναβρύνεσθαι ἐπ' εὐσεβείᾳ = hacer alarde de [[piedad]] ante los hombres</i> Origenes <i>Or</i>.19.2<br /><b class="num">•</b>c. dat. de cosa [[pavonearse]], [[presumir]] ref. al vestir ἐσθῆσι μαλακαῖς ... ἐναβρυνόμενον Luc.<i>Salt</i>.2, cf. D.C.43.43.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=tirer vanité de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], ἁβρύνομαι.
|btext=[[tirer vanité de]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἁβρύνομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐναβρύνομαι:''' [[красоваться]], [[кичиться]] (ἐσθῆσι μαλακαῖς καὶ ᾄσμασιν Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐναβρύνομαι:''' Παθ., [[περηφανεύομαι]], επαίρομαι, [[καυχιέμαι]] για [[κάτι]], <i>τινι</i>, σε Λουκ.
|lsmtext='''ἐναβρύνομαι:''' Παθ., [[περηφανεύομαι]], επαίρομαι, [[καυχιέμαι]] για [[κάτι]], <i>τινι</i>, σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐναβρύνομαι:''' [[красоваться]], [[кичиться]] (ἐσθῆσι μαλακαῖς καὶ ᾄσμασιν Luc.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Pass. to be [[conceited]] in or of a [[thing]], τινι Luc.
|mdlsjtxt=Pass. to be [[conceited]] in or of a [[thing]], τινι Luc.
}}
}}

Latest revision as of 11:45, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐναβρύνομαι Medium diacritics: ἐναβρύνομαι Low diacritics: εναβρύνομαι Capitals: ΕΝΑΒΡΥΝΟΜΑΙ
Transliteration A: enabrýnomai Transliteration B: enabrynomai Transliteration C: enavrynomai Beta Code: e)nabru/nomai

English (LSJ)

Afut. ἐναβρῠνοῦμαι App.BC4.68:—pride oneself on, boast, exult c. dat., D.H.Dem.5, App.l.c., etc.; Χώρα ἐ. ὕδασιν Procop.Goth.4.20.
2 to be effeminate in dress, be affected, Luc.Salt.2, D.C.43.43.

Spanish (DGE)

• Morfología: [en v. act. Eust.1837.11, EM 337.12G.; fut. contr. ἐναβρυνεῖσθαι App.BC 4.68 ]
enorgullecerse de, alardear de, gloriarse de s. cont., Alc.306(h).6, gener. c. dat. de cosa y abstr. Γοργιείοις ... ἐναβρύνεται de los gorgianismos se enorgullece el estilo de Platón, D.H.Dem.5.6, τοῖς ἀπροσδοκήτοις ἀγαθοῖς Ph.2.298, τοῖς κατορθώμασιν Charito 8.1.17, ἐλπίζων ... τούτοις ... ἐναβρυνεῖσθαι App.l.c., τοῖς μαρμαρίνοις ... οἴκοις Gr.Nyss.Bas.132.14, τῇ τῶν λόγων στροφῇ Basil.M.29.516C, ὡς τὰ μέγιστα κατορθοῦντες Ephr.Syr.3.283B
fig. ῥητορικῆς γὰρ τὸ τοιόνδε σκέμμα ἐναβρύνεσθαι τῇ μακρᾷ διηγήσει tan gran problema de la retórica se jacta de una gran explicación Seuer.Clyst.p.43, ὕδασιν ἡ χώρα ἐναβρυνομένη Procop.Goth.4.20.45
c. dat. de pers. y ἐπί c. dat. presumir, alardear de τοῖς ἀνθρώποις ἐναβρύνεσθαι ἐπ' εὐσεβείᾳ = hacer alarde de piedad ante los hombres Origenes Or.19.2
c. dat. de cosa pavonearse, presumir ref. al vestir ἐσθῆσι μαλακαῖς ... ἐναβρυνόμενον Luc.Salt.2, cf. D.C.43.43.2.

German (Pape)

[Seite 824] sich mit Etwas zieren od. brüsten, prahlen, τινί, D. Hal. u. a. Sp.; ἐσθῆσι καὶ ᾄσμασιν Luc. salt. 2; App. B. Civ. 4, 68.

French (Bailly abrégé)

tirer vanité de, τινι.
Étymologie: ἐν, ἁβρύνομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἐναβρύνομαι: красоваться, кичиться (ἐσθῆσι μαλακαῖς καὶ ᾄσμασιν Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐναβρύνομαι: ὑπερηφανεύομαι, σεμνύνομαι, μεγαλοφρονῶ, «καμαρώνω», τινὶ Δίων Κ. 43. 43, Λουκ. π. Ὀρχ. 2, κλπ.

Greek Monolingual

(AM ἐναβρύνομαι)
υπερηφανεύομαι, σεμνύνομαι, καμαρώνω, καυχιέμαι
αρχ.
1. (απολ.) κορδώνομαι
2. εντρυφώ, βρίσκω ευχαρίστηση σε κάτι
3. δείχνομαι θηλυπρεπής, εκθηλύνομαι
4. έχω κάτι για καύχημαχώρα εναβρυνομένη ύδασιν», Προκοπ.).

Greek Monotonic

ἐναβρύνομαι: Παθ., περηφανεύομαι, επαίρομαι, καυχιέμαι για κάτι, τινι, σε Λουκ.

Middle Liddell

Pass. to be conceited in or of a thing, τινι Luc.