δενδροκοπέω: Difference between revisions
Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau
(1b) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dendrokopeo | |Transliteration C=dendrokopeo | ||
|Beta Code=dendrokope/w | |Beta Code=dendrokope/w | ||
|Definition= | |Definition=[[cut down trees]], esp. [[vines and fruit-trees]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 2.1.13; <b class="b3">δ. χώραν</b> to [[waste]] a country [[by cutting down the trees]], Decr. Byz. ap. D.18.90:—Pass., Corn.''ND''30. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pres. part. no contr. δενδροκοπέοντος Decr. en D.18.90]<br />[[talar]], [[devastar]] τὰν χώραν Decr. en D.l.c., en v. pas. τῆς μὲν χώρας δεδενδροκοπημένης [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.45, cf. Corn.<i>ND</i> 30<br /><b class="num">•</b>abs. [[talar los árboles]] X.<i>Mem</i>.2.1.13. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[δενδροκοπῶ]] :<br />couper des arbres ; δ. χώραν DÉM dévaster un pays en coupant les arbres.<br />'''Étymologie:''' [[δένδρον]], [[κόπτω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=δενδροκοπέω [[[δένδρον]], [[κόπτω]]] de bomen kappen (als oorlogstactiek). | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''δενδροκοπέω:''' <b class="num">1 | |elrutext='''δενδροκοπέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[срубать деревья]] ([[σῖτον]] τέμνειν καὶ δ. Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[лишать деревьев]], [[опустошать]] (χώραν Dem.). | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[κόπτω]]<br />to cut [[down]] trees, esp. vines and [[fruit]]-trees, Xen.; δ. χώραν to [[waste]] a [[country]] by [[cutting]] [[down]] the trees, ap. Dem. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:15, 27 March 2024
English (LSJ)
cut down trees, esp. vines and fruit-trees, X.Mem. 2.1.13; δ. χώραν to waste a country by cutting down the trees, Decr. Byz. ap. D.18.90:—Pass., Corn.ND30.
Spanish (DGE)
• Morfología: [pres. part. no contr. δενδροκοπέοντος Decr. en D.18.90]
talar, devastar τὰν χώραν Decr. en D.l.c., en v. pas. τῆς μὲν χώρας δεδενδροκοπημένης D.S.12.45, cf. Corn.ND 30
•abs. talar los árboles X.Mem.2.1.13.
German (Pape)
[Seite 546] Bäume abhauen, Xen. Mam. 2, 1, 13; χώραν, das Land verwüsten durch Umhauen der Bäume, Dem 18, 90. Vgl. δενδροτομέω.
French (Bailly abrégé)
δενδροκοπῶ :
couper des arbres ; δ. χώραν DÉM dévaster un pays en coupant les arbres.
Étymologie: δένδρον, κόπτω.
Greek Monotonic
δενδροκοπέω: μέλ. -ήσω (κόπτω), υλοτομώ, κόβω δέντρα· ιδίως, αμπελώνες και οπωροφόρα δέντρα, σε Ξεν.· δ. χώραν, ερημώνω μια περιοχή απογυμνώνοντάς την από τα δέντρα, σε Δημ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δενδροκοπέω [δένδρον, κόπτω] de bomen kappen (als oorlogstactiek).
Russian (Dvoretsky)
δενδροκοπέω:
1 срубать деревья (σῖτον τέμνειν καὶ δ. Xen.);
2 лишать деревьев, опустошать (χώραν Dem.).
Middle Liddell
κόπτω
to cut down trees, esp. vines and fruit-trees, Xen.; δ. χώραν to waste a country by cutting down the trees, ap. Dem.