ἐκκεχυμένως: Difference between revisions
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekkechymenos | |Transliteration C=ekkechymenos | ||
|Beta Code=e)kkexume/nws | |Beta Code=e)kkexume/nws | ||
|Definition=Adv.pf.part.Pass. of [[ἐκχέω]], [[profusely]], [[extravagantly]], ἐ. ζῆν | |Definition=Adv.pf.part.Pass. of [[ἐκχέω]], [[profusely]], [[extravagantly]], ἐ. ζῆν Isoc.15.207; ἐ. λέγειν [[without reserve]], Pl.''Euthphr.''3d; ἀγαπᾶν Aristaenet.2.16; πράττειν τι Just.''Nov.''74.4. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=adv. sobre el part. perf. pas. de [[ἐκχέω]] [[con derroche]], [[desenfrenadamente]] ζῆν Isoc.15.207, κολακεύειν Plu.<i>Eum</i>.13, ἀναλίσκειν Lib.<i>Or</i>.11.135, cf. D.S.33.9, Poll.3.129<br /><b class="num">•</b>[[profusamente]], [[sin reservas]] ἐ. παντὶ ἀνδρὶ λέγειν Pl.<i>Euthphr</i>.3d, λίαν ἐ. ἠγάπων Aristaenet.2.16.18, ἐ. πρὸς τὰ πένθη [[διάκειμαι]] Iambl.<i>VP</i> 123, μὴ ... ἐ. καὶ ἀναποδείκτως τοῦτο πραττέτω Iust.<i>Nou</i>.74.4. | |dgtxt=adv. sobre el part. perf. pas. de [[ἐκχέω]] [[con derroche]], [[desenfrenadamente]] ζῆν Isoc.15.207, κολακεύειν Plu.<i>Eum</i>.13, ἀναλίσκειν Lib.<i>Or</i>.11.135, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]33.9, Poll.3.129<br /><b class="num">•</b>[[profusamente]], [[sin reservas]] ἐ. παντὶ ἀνδρὶ λέγειν Pl.<i>Euthphr</i>.3d, λίαν ἐ. ἠγάπων Aristaenet.2.16.18, ἐ. πρὸς τὰ πένθη [[διάκειμαι]] Iambl.<i>VP</i> 123, μὴ ... ἐ. καὶ ἀναποδείκτως τοῦτο πραττέτω Iust.<i>Nou</i>.74.4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0762.png Seite 762]] ausgegossen; λέγειν, aussühklich, Plat. Euthyphr. 3 d; καὶ ῥᾳθύμως ζῆν, ausgelassen, Isocr. 15, 207; ἀγαπᾶν, übermäßig, Aristaen. 2, 16. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0762.png Seite 762]] ausgegossen; λέγειν, aussühklich, Plat. ''Euthyphr.'' 3 d; καὶ ῥᾳθύμως ζῆν, ausgelassen, Isocr. 15, 207; ἀγαπᾶν, übermäßig, Aristaen. 2, 16. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |
Latest revision as of 07:55, 27 March 2024
English (LSJ)
Adv.pf.part.Pass. of ἐκχέω, profusely, extravagantly, ἐ. ζῆν Isoc.15.207; ἐ. λέγειν without reserve, Pl.Euthphr.3d; ἀγαπᾶν Aristaenet.2.16; πράττειν τι Just.Nov.74.4.
Spanish (DGE)
adv. sobre el part. perf. pas. de ἐκχέω con derroche, desenfrenadamente ζῆν Isoc.15.207, κολακεύειν Plu.Eum.13, ἀναλίσκειν Lib.Or.11.135, cf. D.S.33.9, Poll.3.129
•profusamente, sin reservas ἐ. παντὶ ἀνδρὶ λέγειν Pl.Euthphr.3d, λίαν ἐ. ἠγάπων Aristaenet.2.16.18, ἐ. πρὸς τὰ πένθη διάκειμαι Iambl.VP 123, μὴ ... ἐ. καὶ ἀναποδείκτως τοῦτο πραττέτω Iust.Nou.74.4.
German (Pape)
[Seite 762] ausgegossen; λέγειν, aussühklich, Plat. Euthyphr. 3 d; καὶ ῥᾳθύμως ζῆν, ausgelassen, Isocr. 15, 207; ἀγαπᾶν, übermäßig, Aristaen. 2, 16.
French (Bailly abrégé)
adv.
avec effusion.
Étymologie: part. pf. Pass. de ἐκχέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκκεχῠμένως: [part. pf. к ἐκχέω
1 пространно, многословно (λέγειν Plat.);
2 широко, расточительно (ζῆν Isocr.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκκεχυμένως: ἐπίρρ. μετοχ. παθ. πρκμ. τοῦ ἐκχέω, ἀφθόνως, δαψιλῶς, πολυτελῶς, ἐκκεχ. Ζῆν, Λατ. effuse vivere, Ἰσοκρ. Ἀντιδ. § 222 (207)· ἐκκεχ. λέγειν, ἀμέτρως, ἀφειδῶς, Πλάτ. Εὐθύφρων 3D· ἀγαπᾶν Ἀρισταίν. 2. 16.
Greek Monolingual
ἐκκεχυμένως επίρρ. (Α)
1. άφθονα, πλουσιοπάροχα
2. με πολυτέλεια
3. ανεπιφύλακτα.
Greek Monotonic
ἐκκεχῠμένως: επιρρ. μτχ. Παθ. παρακ., άφθονα, πλούσια, υπερβολικά, σε Πλάτ.