ἐπιμύω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epimyo | |Transliteration C=epimyo | ||
|Beta Code=e)pimu/w | |Beta Code=e)pimu/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> pf. -μέμῡκα Sor.2.27:—[[close]] the eyes, τοὺς ὀφθαλμούς [[Diodorus Siculus|D.S.]] 1.48; τὰ βλέφαρα Aret.''SA''1.5; ὄμματα Opp.''H.''2.110: abs., [[close the]] [[eyes]], Plb.4.27.7, Theoc.21.4 (cj.), Alex.Aphr.''in Sens.''17.14: metaph., [[die]], Call.Epigr..41.5.<br><span class="bld">2</span>. [[wink at]], in token of assent, Ar.''V.''934.<br><span class="bld">II</span>. intr., [[close over]], <b class="b3">τὰ βλέφαρα τοῖσι ὀφθαλμοῖσι ἐπιμύει</b> [[close over]] the eyes, Aret.''CA''1.6, cf. ''SA''1.5, Sor.l.c.; [[close up]], of wounds, Opp.''C.'' 2.290; ταχὺ τὸν ὄγκον ἐπιμύειν Onos.19.3; <b class="b3">ἐπῑμύοντας ὀλόσχους</b>, prob.l. for <b class="b3">ἐπημ-</b>, Nic. ''Th.''870, cf. Sch. ad loc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0964.png Seite 964]] die Augen, den Mund verschließen; τοὺς ὀφθαλμούς D. Sic. 1, 48; ὄμματα Opp. Hal. 2, 110; ὀπωπάς Cyn. 4, 144; ohne Zusatz, [[ἄνοια]] τὸ δοκεῖν, ἐάν τις αὐτὸς ἐπιμύῃ, μηδὲ τοὺς [[πέλας]] ὁρᾶν Pol. 4, 27, 7; den Mund als Zeichen des Zugeständnisses schließen, Ar. Vesp. 934; – ὠτειλαὶ δ' ἑκάτερθεν ἐπιμύουσιν ὀδόντων Opp. Cyn. 2, 290. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0964.png Seite 964]] die Augen, den Mund verschließen; τοὺς ὀφθαλμούς D. Sic. 1, 48; ὄμματα Opp. Hal. 2, 110; ὀπωπάς Cyn. 4, 144; ohne Zusatz, [[ἄνοια]] τὸ δοκεῖν, ἐάν τις αὐτὸς ἐπιμύῃ, μηδὲ τοὺς [[πέλας]] ὁρᾶν Pol. 4, 27, 7; den Mund als Zeichen des Zugeständnisses schließen, Ar. Vesp. 934; – ὠτειλαὶ δ' ἑκάτερθεν ἐπιμύουσιν ὀδόντων Opp. Cyn. 2, 290. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[cligner]] ; <i>abs.</i> fermer les yeux, mourir;<br /><b>2</b> [[faire un signe en fermant la bouche]] <i>ou</i> les yeux, faire un signe de connivence;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se fermer <i>en parl. des paupières, d'une blessure</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[μύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιμύω:''' (ῡ)<br><b class="num">1</b> [[моргать]], [[мигать]] (τοὺς ὀφθαλμούς Diod.);<br /><b class="num">2</b> [[подмигивать]], [[делать знак глазами]] Polyb.;<br /><b class="num">3</b> [[подмигивать в знак согласия]] Arph. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιμύω''': μέλλ. -ύσω ῡ: ― [[κλείω]] τοὺς ὀφθαλμούς, Διόδ. 1. 48· ὄμματ’ ἐπιμύει Ὀππ. Ἁλ. 2. 110· ἀπολ., [[κλείω]] τοὺς ὀφθαλμούς, [[ἀποθνήσκω]], Καλλ. Ἐπιγράμμ. 41. 5· [[ἄνοια]] μετὰ κακίας τὸ δοκεῖν, ἐάν τις αὐτὸς ἐπιμύῃ, [[μηδὲ]] τοὺς [[πέλας]] ὁρᾶν Πολύβ. 4. 27, 7. 2) [[συγκλείω]] τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς ἔνδειξιν συναινέσεως, Ἀριστοφ. Σφ. 934. ΙΙ. ἀμεταβ., τὰ βλέφαρα [[μόγις]] τοῖσι ὀφθαλμοῖσι ἐπιμύει Ἀρετ. Ὀξ. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 6: ― ἀπολ., [[κλείω]], ἐπὶ ὠτειλῶν, Ὀππ. Κ. 2. 290. | |lstext='''ἐπιμύω''': μέλλ. -ύσω ῡ: ― [[κλείω]] τοὺς ὀφθαλμούς, Διόδ. 1. 48· ὄμματ’ ἐπιμύει Ὀππ. Ἁλ. 2. 110· ἀπολ., [[κλείω]] τοὺς ὀφθαλμούς, [[ἀποθνήσκω]], Καλλ. Ἐπιγράμμ. 41. 5· [[ἄνοια]] μετὰ κακίας τὸ δοκεῖν, ἐάν τις αὐτὸς ἐπιμύῃ, [[μηδὲ]] τοὺς [[πέλας]] ὁρᾶν Πολύβ. 4. 27, 7. 2) [[συγκλείω]] τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς ἔνδειξιν συναινέσεως, Ἀριστοφ. Σφ. 934. ΙΙ. ἀμεταβ., τὰ βλέφαρα [[μόγις]] τοῖσι ὀφθαλμοῖσι ἐπιμύει Ἀρετ. Ὀξ. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 6: ― ἀπολ., [[κλείω]], ἐπὶ ὠτειλῶν, Ὀππ. Κ. 2. 290. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπιμύω:''' μέλ. -ύσω [ῡ], [[κλείνω]] τα μάτια μου ως [[ένδειξη]] συναίνεσης, σε Αριστοφ. | |lsmtext='''ἐπιμύω:''' μέλ. -ύσω [ῡ], [[κλείνω]] τα μάτια μου ως [[ένδειξη]] συναίνεσης, σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to [[wink]] in token of [[assent]], Ar. | |mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to [[wink]] in token of [[assent]], Ar. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 08:02, 27 March 2024
English (LSJ)
A pf. -μέμῡκα Sor.2.27:—close the eyes, τοὺς ὀφθαλμούς D.S. 1.48; τὰ βλέφαρα Aret.SA1.5; ὄμματα Opp.H.2.110: abs., close the eyes, Plb.4.27.7, Theoc.21.4 (cj.), Alex.Aphr.in Sens.17.14: metaph., die, Call.Epigr..41.5.
2. wink at, in token of assent, Ar.V.934.
II. intr., close over, τὰ βλέφαρα τοῖσι ὀφθαλμοῖσι ἐπιμύει close over the eyes, Aret.CA1.6, cf. SA1.5, Sor.l.c.; close up, of wounds, Opp.C. 2.290; ταχὺ τὸν ὄγκον ἐπιμύειν Onos.19.3; ἐπῑμύοντας ὀλόσχους, prob.l. for ἐπημ-, Nic. Th.870, cf. Sch. ad loc.
German (Pape)
[Seite 964] die Augen, den Mund verschließen; τοὺς ὀφθαλμούς D. Sic. 1, 48; ὄμματα Opp. Hal. 2, 110; ὀπωπάς Cyn. 4, 144; ohne Zusatz, ἄνοια τὸ δοκεῖν, ἐάν τις αὐτὸς ἐπιμύῃ, μηδὲ τοὺς πέλας ὁρᾶν Pol. 4, 27, 7; den Mund als Zeichen des Zugeständnisses schließen, Ar. Vesp. 934; – ὠτειλαὶ δ' ἑκάτερθεν ἐπιμύουσιν ὀδόντων Opp. Cyn. 2, 290.
French (Bailly abrégé)
I. tr. 1 cligner ; abs. fermer les yeux, mourir;
2 faire un signe en fermant la bouche ou les yeux, faire un signe de connivence;
II. intr. se fermer en parl. des paupières, d'une blessure.
Étymologie: ἐπί, μύω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιμύω: (ῡ)
1 моргать, мигать (τοὺς ὀφθαλμούς Diod.);
2 подмигивать, делать знак глазами Polyb.;
3 подмигивать в знак согласия Arph.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιμύω: μέλλ. -ύσω ῡ: ― κλείω τοὺς ὀφθαλμούς, Διόδ. 1. 48· ὄμματ’ ἐπιμύει Ὀππ. Ἁλ. 2. 110· ἀπολ., κλείω τοὺς ὀφθαλμούς, ἀποθνήσκω, Καλλ. Ἐπιγράμμ. 41. 5· ἄνοια μετὰ κακίας τὸ δοκεῖν, ἐάν τις αὐτὸς ἐπιμύῃ, μηδὲ τοὺς πέλας ὁρᾶν Πολύβ. 4. 27, 7. 2) συγκλείω τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς ἔνδειξιν συναινέσεως, Ἀριστοφ. Σφ. 934. ΙΙ. ἀμεταβ., τὰ βλέφαρα μόγις τοῖσι ὀφθαλμοῖσι ἐπιμύει Ἀρετ. Ὀξ. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 6: ― ἀπολ., κλείω, ἐπὶ ὠτειλῶν, Ὀππ. Κ. 2. 290.
Greek Monolingual
ἐπιμύω (AM)
1. κλείνω τα μάτια
2. πεθαίνω
αρχ.
1. κλείνω τα μάτια για να δείξω πως συμφωνώ
2. κλείνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + μύω «κλείνω (τα μάτια)»].
Greek Monotonic
ἐπιμύω: μέλ. -ύσω [ῡ], κλείνω τα μάτια μου ως ένδειξη συναίνεσης, σε Αριστοφ.