πρόσχισμα: Difference between revisions

From LSJ

Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salusBane and salvation to a house is woman → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus

Menander, Monostichoi, 85
(6)
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proschisma
|Transliteration C=proschisma
|Beta Code=pro/sxisma
|Beta Code=pro/sxisma
|Definition=ατος, τό, a kind of shoe, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">slit in front</b> (ἐσχισμένον ἐκ τῶν ἔμπροσθεν Hsch.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>842</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">the forepart</b> of the shoe, <b class="b2">from its being slit</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1392a31</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>956b4</span>.</span>
|Definition=-ατος, τό, a kind of [[shoe]],<br><span class="bld">A</span> [[slit in front]] (ἐσχισμένον ἐκ τῶν ἔμπροσθεν [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), Ar.''Fr.''842.<br><span class="bld">II</span> the [[forepart]] of the [[shoe]], from its being [[slit]], Arist.''Rh.''1392a31, ''Pr.''956b4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0789.png Seite 789]] τό, der Spalt, Schlitz; ein Theil vom Schuhe, od. eine Art Schuhe mit einem Schlitz, Hesych.; vgl. Arist. rhet. 2, 19, wo neben einander als Theile des Schuhes genannt werden [[πρόσχισμα]], [[κεφαλίς]], [[χιτών]], u. problem. 30, 8; Poll. 7, 91. τό, der Spalt, Schlitz; ein Theil vom Schuhe, od. eine Art Schuhe mit einem Schlitz, Hesych.; vgl. Arist. rhet. 2, 19, wo neben einander als Theile des Schuhes genannt werden [[πρόσχισμα]], [[κεφαλίς]], [[χιτών]], u. problem. 30, 8; Poll. 7, 91.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0789.png Seite 789]] τό, der Spalt, Schlitz; ein Teil vom Schuhe, od. eine Art Schuhe mit einem Schlitz, Hesych.; vgl. Arist. rhet. 2, 19, wo neben einander als Teile des Schuhes genannt werden [[πρόσχισμα]], [[κεφαλίς]], [[χιτών]], u. problem. 30, 8; Poll. 7, 91. τό, der Spalt, Schlitz; ein Teil vom Schuhe, od. eine Art Schuhe mit einem Schlitz, Hesych.; vgl. Arist. rhet. 2, 19, wo neben einander als Teile des Schuhes genannt werden [[πρόσχισμα]], [[κεφαλίς]], [[χιτών]], u. problem. 30, 8; Poll. 7, 91.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''πρόσχισμα''': τό, [[εἶδος]] ὑποδήματος ἐσχισμένου εἰς τὸ [[ἔμπροσθεν]] [[μέρος]] (ἐσχισμένον ἐκ τῶν [[ἔμπροσθεν]] Ἡσύχ.), Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 670· ― ἀλλὰ παρ’ Ἀριστ. φαίνεται ὅτι σημαίνει τὸ πρόσθιον [[μέρος]] τοῦ ὑποδήματος, [[διότι]] ἦτο ἐσχισμένον, Ρητ. 2. 19, 10, Προβλ. 30. 8, 3.
|btext=ατος (τό) :<br />[[sorte de chaussure fendue par devant]].<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[σχίζω]].
}}
{{elnl
|elnltext=πρόσχισμα -ατος, τό [προσχίζω] voorste (gespleten) deel van een schoen.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ατος (τό) :<br />sorte de chaussure fendue par devant.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[σχίζω]].
|elrutext='''πρόσχισμα:''' ατος τό просхисма (род обуви, предполож. с разрезом спереди Arph. или передняя часть обуви Arst.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πρόσχισμα:''' -ατος, τό, [[παπούτσι]] που έχει [[άνοιγμα]] [[μπροστά]], σε Αριστ.
|lsmtext='''πρόσχισμα:''' -ατος, τό, [[παπούτσι]] που έχει [[άνοιγμα]] [[μπροστά]], σε Αριστ.
}}
{{ls
|lstext='''πρόσχισμα''': τό, [[εἶδος]] ὑποδήματος ἐσχισμένου εἰς τὸ [[ἔμπροσθεν]] [[μέρος]] (ἐσχισμένον ἐκ τῶν [[ἔμπροσθεν]] Ἡσύχ.), Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 670· ― ἀλλὰ παρ’ Ἀριστ. φαίνεται ὅτι σημαίνει τὸ πρόσθιον [[μέρος]] τοῦ ὑποδήματος, [[διότι]] ἦτο ἐσχισμένον, Ρητ. 2. 19, 10, Προβλ. 30. 8, 3.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=πρό-σχισμα, ατος, τό,<br />the forepart of the [[shoe]], from its [[being]] [[slit]], Arist.
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 10 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πρόσχισμα Medium diacritics: πρόσχισμα Low diacritics: πρόσχισμα Capitals: ΠΡΟΣΧΙΣΜΑ
Transliteration A: próschisma Transliteration B: proschisma Transliteration C: proschisma Beta Code: pro/sxisma

English (LSJ)

-ατος, τό, a kind of shoe,
A slit in front (ἐσχισμένον ἐκ τῶν ἔμπροσθεν Hsch.), Ar.Fr.842.
II the forepart of the shoe, from its being slit, Arist.Rh.1392a31, Pr.956b4.

German (Pape)

[Seite 789] τό, der Spalt, Schlitz; ein Teil vom Schuhe, od. eine Art Schuhe mit einem Schlitz, Hesych.; vgl. Arist. rhet. 2, 19, wo neben einander als Teile des Schuhes genannt werden πρόσχισμα, κεφαλίς, χιτών, u. problem. 30, 8; Poll. 7, 91. τό, der Spalt, Schlitz; ein Teil vom Schuhe, od. eine Art Schuhe mit einem Schlitz, Hesych.; vgl. Arist. rhet. 2, 19, wo neben einander als Teile des Schuhes genannt werden πρόσχισμα, κεφαλίς, χιτών, u. problem. 30, 8; Poll. 7, 91.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
sorte de chaussure fendue par devant.
Étymologie: πρό, σχίζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πρόσχισμα -ατος, τό [προσχίζω] voorste (gespleten) deel van een schoen.

Russian (Dvoretsky)

πρόσχισμα: ατος τό просхисма (род обуви, предполож. с разрезом спереди Arph. или передняя часть обуви Arst.).

Greek Monolingual

-ίσματος, τὸ, Α προσχίζω
1. είδος υποδήματος σχισμένου στο μπροστινό μέρος
2. το μπροστινό μέρος υποδήματος που έχει σχίσιμο ή άνοιγμα.

Greek Monotonic

πρόσχισμα: -ατος, τό, παπούτσι που έχει άνοιγμα μπροστά, σε Αριστ.

Greek (Liddell-Scott)

πρόσχισμα: τό, εἶδος ὑποδήματος ἐσχισμένου εἰς τὸ ἔμπροσθεν μέρος (ἐσχισμένον ἐκ τῶν ἔμπροσθεν Ἡσύχ.), Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 670· ― ἀλλὰ παρ’ Ἀριστ. φαίνεται ὅτι σημαίνει τὸ πρόσθιον μέρος τοῦ ὑποδήματος, διότι ἦτο ἐσχισμένον, Ρητ. 2. 19, 10, Προβλ. 30. 8, 3.

Middle Liddell

πρό-σχισμα, ατος, τό,
the forepart of the shoe, from its being slit, Arist.