age: Difference between revisions

From LSJ

Ἢ μὴ ποίει τὸ κρυπτὸν ἢ μόνος ποίει → Aut occulendum nil patra, aut solus patra → Tu nichts Verborgnes oder tue es allein

Menander, Monostichoi, 225
(Gf-D_1)
(CSV import)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_18.jpg|thumb
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_18.jpg}}]]
|link={{filepath:woodhouse_18.jpg}}]]'''subs.'''
===substantive===


<b class="b2">Period of time</b>: P. and V. [[αἰών]], ὁ.
[[period of time]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[αἰών]], ὁ.


<b class="b2">Time of life</b>: Ar. and P. [[ἡλικία]], ἡ, V. [[αἰών]], ὁ.
[[time of life]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἡλικία]], ἡ, [[verse|V.]] [[αἰών]], ὁ.


<b class="b2">Generation</b>: Ar. and P. [[γενεά]], ἡ, V. [[γονή]], ἡ, [[γέννα]], ἡ; see [[generation]].
[[generation]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[γενεά]], ἡ, [[verse|V.]] [[γονή]], ἡ, [[γέννα]], ἡ; see [[generation]].


<b class="b2">Time</b> (<b class="b2">generally</b>): P. and V. [[χρόνος]], ὁ.
[[time]] ([[generally]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χρόνος]], ὁ.


<b class="b2">Old age</b>: P. and V. [[γῆρας]], τό; see under [[old]].
[[old age]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[γῆρας]], τό; see under [[old]].


<b class="b2">Of what age</b>, adj. (indirect): P. and V. [[ἡλίκος]].
of what [[age]], adj. (indirect): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἡλίκος]].


<b class="b2">Of such an age</b>, adj.: P. and V. τηλικοῦτος, [[τηλικόσδε]].
[[of such an age]], adj.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τηλικοῦτος]], [[τηλικόσδε]].


<b class="b2">Advanced in age</b>: P. προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ, [[πόρρω]] τῆς ἡλικίας; see under [[advanced]].
[[advanced in age]]: [[prose|P.]] [[προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ]], [[πόρρω τῆς ἡλικίας]]; see under [[advanced]].


<b class="b2">Be of age</b>, v.: P. and V. ἡβᾶν; see <b class="b2">come to manhood</b>, under [[manhood]].
[[be of age]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἡβᾶν]]; see [[come to manhood]], under [[manhood]].


<b class="b2">One of the same age</b> (<b class="b2">contemporary</b>), subs.: Ar. and P. [[ἡλικιώτης]], ὁ, P. and V. [[ἧλιξ]], ὁ or ἡ, V. [[ὁμῆλιξ]], ὁ or ἡ, [[συνῆλιξ]], ὁ or ἡ; see [[contemporary]].
[[one of the same age]] ([[contemporary]]), '''substantive''': [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἡλικιώτης]], ὁ, [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἧλιξ]], ὁ or ἡ, [[verse|V.]] [[ὁμῆλιξ]], ὁ or ἡ, [[συνῆλιξ]], ὁ or ἡ; see [[contemporary]].


<b class="b2">Of marriageable age</b>, adj.: P. and V. [[ὡραῖος]].
[[of marriageable age]], adj.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὡραῖος]].


<b class="b2">Marriageable age</b>, subs.: Ar. and P. [[ἡλικία]], ἡ.
[[marriageable age]], '''substantive''': [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἡλικία]], ἡ.


<b class="b2">He died at the age of sixty-seven</b>: P. ἔτη γεγονὼς ἕπτα καὶ ἐξήκοντα ἀπέθανε.
[[he died at the age of sixty-seven]]: [[prose|P.]] [[ἔτη γεγονὼς ἕπτα καὶ ἐξήκοντα ἀπέθανε]].


<b class="b2">Be seven years of age</b>: P. ἑπτὰ ἐτῶν εἶναι.
[[be seven years of age]]: [[prose|P.]] [[ἑπτὰ ἐτῶν εἶναι]].


<b class="b2">Being about fifty years of age</b>: P. γεγονὼς ἔτη περὶ [[πεντήκοντα]] (Dem. 564).
[[being about fifty years of age]]: [[prose|P.]] [[γεγονὼς ἔτη περὶ πεντήκοντα]] ([[Demosthenes|Dem.]] 564).


<b class="b2">Those of the same age</b>: P. οἱ κατὰ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν ὄντες (Dem. 477).
[[those of the same age]]: [[prose|P.]] [[οἱ κατὰ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν ὄντες]] ([[Demosthenes|Dem.]] 477).


'''v. intrans.'''
===verb intransitive===


<b class="b2">Grow old</b>: P. and V. γηράσκειν, Ar. and P. καταγηράσκειν.
[[grow old]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[γηράσκειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[καταγηράσκειν]].
}}
{{LaEn
|lnetxt=age INTERJ :: come!, go to!, well!, all right!; let come
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 44: Line 47:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ăgĕ</b>,⁹ <b>ăgĭtĕ</b>, <b>ăgĕdum</b>, <b>ăgĭtĕdum</b>, ([[ago]]), anciens impératifs devenus de pures interjections : eh bien ! allons ! or çà ! [les formes du sing. [[age]], [[agedum]] sont employées même quand elles s’adressent à une pluralité : Pl. Mil. 928 ; St. 221 ; As. 828 ; Cic. n’emploie jamais agite ] &#124;&#124; [avec impér.] [[age]] [[vero]], responde Cic. Cæc. 48, allons, voyons réponds ; [[age]], [[esto]] Cic. Att. 9, 9, 3, eh bien, soit ; [[age]] [[nunc]] [[comparate]]... Cic. Mil. 55, voyons maintenant, comparez... &#124;&#124; [avec subj.] [[age]] [[nunc]] consideremus Cic. Amer. 93, eh bien donc, examinons maintenant ; [[age]], [[age]], exponamus Cic. Fin. 5, 8, allons ! allons ! (soit) exposons... &#124;&#124; [avec interrog.] [[age]] [[porro]], tu [[cur]] imperasti ? Cic. Verr. 2, 5, 56, et maintenant voyons, toi, pourquoi as-tu commandé ? [[age]] [[porro]], custodiri ducem placuit ; quæ sunt istæ custodiæ ? Cic. Verr. 2, 5, 68, soit, continuons : il a décidé de garder ce chef en prison ; or quelle [[est]]-elle, [[cette]] prison ? &#124;&#124; [avec ind.] [[age]], ut... omittamus, [[possum]] nominare... Cic. CM 24, hé ! sans parler de..., je puis nommer... ; [[nunc]] [[age]], expediam Lucr. 2, 62 ; Virg. G. 4, 149, eh bien ! maintenant, j’expliquerai... &#124;&#124; [ellipse du v.] « [[quin]] conscendimus equos ? » « [[age]] [[sane]] » omnes Liv. 1, 57, 7, « que ne montons-nous à cheval ? » « allons, soit ! » s’écrièrent-ils tous.||[avec impér.] [[age]] [[vero]], responde Cic. Cæc. 48, allons, voyons réponds ; [[age]], [[esto]] Cic. Att. 9, 9, 3, eh bien, soit ; [[age]] [[nunc]] [[comparate]]... Cic. Mil. 55, voyons maintenant, comparez...||[avec subj.] [[age]] [[nunc]] consideremus Cic. Amer. 93, eh bien donc, examinons maintenant ; [[age]], [[age]], exponamus Cic. Fin. 5, 8, allons ! allons ! (soit) exposons...||[avec interrog.] [[age]] [[porro]], tu [[cur]] imperasti ? Cic. Verr. 2, 5, 56, et maintenant voyons, toi, pourquoi as-tu commandé ? [[age]] [[porro]], custodiri ducem placuit ; quæ sunt istæ custodiæ ? Cic. Verr. 2, 5, 68, soit, continuons : il a décidé de garder ce chef en prison ; or quelle [[est]]-elle, [[cette]] prison ?||[avec ind.] [[age]], ut... omittamus, [[possum]] nominare... Cic. CM 24, hé ! sans parler de..., je puis nommer... ; [[nunc]] [[age]], expediam Lucr. 2, 62 ; Virg. G. 4, 149, eh bien ! maintenant, j’expliquerai...||[ellipse du v.] « [[quin]] conscendimus equos ? » « [[age]] [[sane]] » omnes Liv. 1, 57, 7, « que ne montons-nous à cheval ? » « allons, soit ! » s’écrièrent-ils tous.
|gf=<b>ăgĕ</b>,⁹ <b>ăgĭtĕ</b>, <b>ăgĕdum</b>, <b>ăgĭtĕdum</b>, ([[ago]]), anciens impératifs devenus de pures interjections : eh bien ! allons ! or çà ! [les formes du sing. [[age]], [[agedum]] sont employées même quand elles s’adressent à une pluralité : Pl. Mil. 928 ; St. 221 ; As. 828 ; Cic. n’emploie jamais agite ] &#124;&#124; [avec impér.] [[age]] [[vero]], responde Cic. Cæc. 48, allons, voyons réponds ; [[age]], [[esto]] Cic. Att. 9, 9, 3, eh bien, soit ; [[age]] [[nunc]] [[comparate]]... Cic. Mil. 55, voyons maintenant, comparez... &#124;&#124; [avec subj.] [[age]] [[nunc]] consideremus Cic. Amer. 93, eh bien donc, examinons maintenant ; [[age]], [[age]], exponamus Cic. Fin. 5, 8, allons ! allons ! (soit) exposons... &#124;&#124; [avec interrog.] [[age]] [[porro]], tu [[cur]] imperasti ? Cic. Verr. 2, 5, 56, et maintenant voyons, toi, pourquoi as-tu commandé ? [[age]] [[porro]], custodiri ducem placuit ; quæ sunt istæ custodiæ ? Cic. Verr. 2, 5, 68, soit, continuons : il a décidé de garder ce chef en prison ; or quelle [[est]]-elle, [[cette]] prison ? &#124;&#124; [avec ind.] [[age]], ut... omittamus, [[possum]] nominare... Cic. CM 24, hé ! sans parler de..., je puis nommer... ; [[nunc]] [[age]], expediam Lucr. 2, 62 ; Virg. G. 4, 149, eh bien ! maintenant, j’expliquerai... &#124;&#124; [ellipse du v.] « [[quin]] conscendimus equos ? » « [[age]] [[sane]] » omnes Liv. 1, 57, 7, « que ne montons-nous à cheval ? » « allons, soit ! » s’écrièrent-ils tous.||[avec impér.] [[age]] [[vero]], responde Cic. Cæc. 48, allons, voyons réponds ; [[age]], [[esto]] Cic. Att. 9, 9, 3, eh bien, soit ; [[age]] [[nunc]] [[comparate]]... Cic. Mil. 55, voyons maintenant, comparez...||[avec subj.] [[age]] [[nunc]] consideremus Cic. Amer. 93, eh bien donc, examinons maintenant ; [[age]], [[age]], exponamus Cic. Fin. 5, 8, allons ! allons ! (soit) exposons...||[avec interrog.] [[age]] [[porro]], tu [[cur]] imperasti ? Cic. Verr. 2, 5, 56, et maintenant voyons, toi, pourquoi as-tu commandé ? [[age]] [[porro]], custodiri ducem placuit ; quæ sunt istæ custodiæ ? Cic. Verr. 2, 5, 68, soit, continuons : il a décidé de garder ce chef en prison ; or quelle [[est]]-elle, [[cette]] prison ?||[avec ind.] [[age]], ut... omittamus, [[possum]] nominare... Cic. CM 24, hé ! sans parler de..., je puis nommer... ; [[nunc]] [[age]], expediam Lucr. 2, 62 ; Virg. G. 4, 149, eh bien ! maintenant, j’expliquerai...||[ellipse du v.] « [[quin]] conscendimus equos ? » « [[age]] [[sane]] » omnes Liv. 1, 57, 7, « que ne montons-nous à cheval ? » « allons, soit ! » s’écrièrent-ils tous.
}}
{{Georges
|georg=age, s. [[ago]] a.E..
}}
{{LaZh
|lnztxt=age, agite, agedum. :: 幸來。Age nunc factum consideremus 今細想此事情可也。
}}
}}

Latest revision as of 15:55, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for age - Opens in new window

substantive

period of time: P. and V. αἰών, ὁ.

time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.

generation: Ar. and P. γενεά, ἡ, V. γονή, ἡ, γέννα, ἡ; see generation.

time (generally): P. and V. χρόνος, ὁ.

old age: P. and V. γῆρας, τό; see under old.

of what age, adj. (indirect): P. and V. ἡλίκος.

of such an age, adj.: P. and V. τηλικοῦτος, τηλικόσδε.

advanced in age: P. προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ, πόρρω τῆς ἡλικίας; see under advanced.

be of age, v.: P. and V. ἡβᾶν; see come to manhood, under manhood.

one of the same age (contemporary), substantive: Ar. and P. ἡλικιώτης, ὁ, P. and V. ἧλιξ, ὁ or ἡ, V. ὁμῆλιξ, ὁ or ἡ, συνῆλιξ, ὁ or ἡ; see contemporary.

of marriageable age, adj.: P. and V. ὡραῖος.

marriageable age, substantive: Ar. and P. ἡλικία, ἡ.

he died at the age of sixty-seven: P. ἔτη γεγονὼς ἕπτα καὶ ἐξήκοντα ἀπέθανε.

be seven years of age: P. ἑπτὰ ἐτῶν εἶναι.

being about fifty years of age: P. γεγονὼς ἔτη περὶ πεντήκοντα (Dem. 564).

those of the same age: P. οἱ κατὰ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν ὄντες (Dem. 477).

verb intransitive

grow old: P. and V. γηράσκειν, Ar. and P. καταγηράσκειν.

Latin > English

age INTERJ :: come!, go to!, well!, all right!; let come

Latin > English (Lewis & Short)

ăge: and ăgĕdum, v. ago, II. 12.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ăgĕ,⁹ ăgĭtĕ, ăgĕdum, ăgĭtĕdum, (ago), anciens impératifs devenus de pures interjections : eh bien ! allons ! or çà ! [les formes du sing. age, agedum sont employées même quand elles s’adressent à une pluralité : Pl. Mil. 928 ; St. 221 ; As. 828 ; Cic. n’emploie jamais agite ] || [avec impér.] age vero, responde Cic. Cæc. 48, allons, voyons réponds ; age, esto Cic. Att. 9, 9, 3, eh bien, soit ; age nunc comparate... Cic. Mil. 55, voyons maintenant, comparez... || [avec subj.] age nunc consideremus Cic. Amer. 93, eh bien donc, examinons maintenant ; age, age, exponamus Cic. Fin. 5, 8, allons ! allons ! (soit) exposons... || [avec interrog.] age porro, tu cur imperasti ? Cic. Verr. 2, 5, 56, et maintenant voyons, toi, pourquoi as-tu commandé ? age porro, custodiri ducem placuit ; quæ sunt istæ custodiæ ? Cic. Verr. 2, 5, 68, soit, continuons : il a décidé de garder ce chef en prison ; or quelle est-elle, cette prison ? || [avec ind.] age, ut... omittamus, possum nominare... Cic. CM 24, hé ! sans parler de..., je puis nommer... ; nunc age, expediam Lucr. 2, 62 ; Virg. G. 4, 149, eh bien ! maintenant, j’expliquerai... || [ellipse du v.] « quin conscendimus equos ? » « age sane » omnes Liv. 1, 57, 7, « que ne montons-nous à cheval ? » « allons, soit ! » s’écrièrent-ils tous.

Latin > German (Georges)

age, s. ago a.E..

Latin > Chinese

age, agite, agedum. :: 幸來。Age nunc factum consideremus 今細想此事情可也。