βρώσιμος: Difference between revisions
(c1) |
m (Text replacement - "Ancient Greek: βρώσιμος, ἐδώδιμος;" to "Ancient Greek: βρωτέος, βρωτός, βρώσιμος, δαίσιμος, δαίσιος, ἀνθρωπόβρωτος, ἐδανός...) |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vrosimos | |Transliteration C=vrosimos | ||
|Beta Code=brw/simos | |Beta Code=brw/simos | ||
|Definition=ον, < | |Definition=βρώσιμον, [[eatable]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''479, diph.13, [[LXX]] ''Le.''19.23, ''Ev.Luc.'' 24.41; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα ''Trag.Adesp.''118.4. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[que se toma como alimento sólido]], [[masticable]], [[comestible]] οὐκ ἦν ἀλέξημ' οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν no había ningún remedio ni para tomar, ungir o beber</i> A.<i>Pr</i>.479, cf. Diph.13, σπέρμα Mnesith.Ath.26.7, κρέα <i>SIG</i> 624.38 (Megalópolis II a.C.), λάχανα <i>PSI</i> 306.7 (II/III d.C.), ταρίχια BGU 2172.14 (V d.C.), τι β. <i>Eu.Luc</i>.24.41<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἃ ... κυσὶν ... οὐχὶ βρώσιμα cosas que ni los perros quieren comer</i>, <i>Com.Adesp</i>.1205K.<br /><b class="num">•</b>β. ξύλον árbol de comer</i>, frutal</i> [[LXX]] <i>Le</i>.19.23, 2<i>Es</i>.19.25, <i>Ez</i>.47.12, cf. <i>Stud.Pal</i>.22.75.58 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. κατὰ πότιμον καὶ βρώσιμον al beber y comer</i>, <i>PMag</i>.10.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0467.png Seite 467]] eßbar, Aesch. Prom. 479; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα com. bei Clem. Al. Strom. 7 p. 305; Sp., wie LXX. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0467.png Seite 467]] [[eßbar]], Aesch. Prom. 479; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα com. bei Clem. Al. Strom. 7 p. 305; Sp., wie LXX. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[qu'on peut manger]], [[mangeable]].<br />'''Étymologie:''' [[βιβρώσκω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=[[βρώσιμος]] -ον [[βρῶσις]] [[eetbaar]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''βρώσῐμος:''' [[съедобный]] Aesch., Arst. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[βιβρώσκω]]<br />[[eatable]], Aesch. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
Line 29: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=βρώσιμον ([[βρῶσις]]), [[eatable]]: [[Aeschylus]] Prom. 479; (Antiatt. in Bekker, Anecd., p. 84,25).) | |txtha=βρώσιμον ([[βρῶσις]]), [[eatable]]: [[Aeschylus]] Prom. 479; (Antiatt. in Bekker, Anecd., p. 84,25).) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 37: | Line 43: | ||
|lsmtext='''βρώσιμος:''' -ον (βι-βρώσκω), [[φαγώσιμος]], [[εδώδιμος]], σε Αισχύλ. | |lsmtext='''βρώσιμος:''' -ον (βι-βρώσκω), [[φαγώσιμος]], [[εδώδιμος]], σε Αισχύλ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''βρώσιμος''': -ον, φαγώσιμος, Αἰσχύλ. Πρ. 479, Δίφιλ. Ἀναζωσ. 2. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Chinese | ||
| | |sngr='''原文音譯''':brèsimoj 不羅西摩西<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':食物<br />'''字義溯源''':可喫的,可食的;源自([[βρῶσις]])=食);而 ([[βρῶσις]])出自([[βιβρώσκω]])*=喫)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 可喫的(1) 路24:41 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[edible]]=== | ||
Arabic: صَالِح لِلْأَكَل; Armenian: ուտելի; Asturian: comestible; Azerbaijani: yeməli, yeyilə bilən, yeyilə biləcək; Belarusian: ядомы; Breton: debradus, mat da zebriñ; Bulgarian: ядък, ядлив, годен за ядене; Catalan: comestible; Chinese Mandarin: [[食用的]], [[可吃的]]; Cornish: dybradow; Czech: jedlý, poživatelný; Danish: spiselig; Dutch: [[eetbaar]]; Esperanto: manĝebla; Finnish: syötävä, syömäkelpoinen; French: [[comestible]]; Galician: comestible, comestíbel; Georgian: საჭმელად ვარგისი, საკვებად ვარგისი, საკვებად გამოსადეგი, ჭამადი; German: [[essbar]], [[eßbar]]; Greek: [[βρώσιμος]], [[φαγώσιμος]], [[εδώδιμος]]; Ancient Greek: [[βρωτέος]], [[βρωτός]], [[βρώσιμος]], [[δαίσιμος]], [[δαίσιος]], [[ἀνθρωπόβρωτος]], [[ἐδανός]], [[ἐδεστός]], [[ἐδώδιμος]], [[ἔμβρωμος]]; Hebrew: אכיל; Hindi: खाद्य; Hungarian: ehető; Interlingua: comestibile; Irish: inite; Italian: [[commestibile]], [[edibile]], [[edule]]; Japanese: 食用の, 食べられる, 食える; Lao: ກ້ານຈອງ; Latin: [[edulis]], [[esculentus]], [[comestibilis]], [[edibilis]]; Lithuanian: valgomas; Macedonian: јадлив; Malayalam: ഭക്ഷ്യയോഗ്യമായ; Manx: yn-ee; Norman: mangeabl'ye; Norwegian Bokmål: spiselig; Occitan: comestible; Persian: خوراکی; Polish: jadalny; Portuguese: [[comestível]], [[edível]], [[comível]]; Romanian: comestibil, mâncabil; Russian: [[съедобный]], [[годный в пищу]]; Sanskrit: खाद्य; Serbo-Croatian Cyrillic: јестив; Roman: jestiv; Sicilian: mancìbbili; Slovak: jedlý, požívateľný; Slovene: užiten; Spanish: [[comestible]]; Swedish: ätbar, ätlig; Thai: กินได้; Turkish: yenilebilir; Ukrainian: їстівний; Urdu: کھادیہ; Vietnamese: ăn được; Volapük: fidovik; Welsh: bwytadwy; West Frisian: ytber | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:19, 29 June 2024
English (LSJ)
βρώσιμον, eatable, A.Pr.479, diph.13, LXX Le.19.23, Ev.Luc. 24.41; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα Trag.Adesp.118.4.
Spanish (DGE)
-ον
que se toma como alimento sólido, masticable, comestible οὐκ ἦν ἀλέξημ' οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν no había ningún remedio ni para tomar, ungir o beber A.Pr.479, cf. Diph.13, σπέρμα Mnesith.Ath.26.7, κρέα SIG 624.38 (Megalópolis II a.C.), λάχανα PSI 306.7 (II/III d.C.), ταρίχια BGU 2172.14 (V d.C.), τι β. Eu.Luc.24.41
•c. dat. ἃ ... κυσὶν ... οὐχὶ βρώσιμα cosas que ni los perros quieren comer, Com.Adesp.1205K.
•β. ξύλον árbol de comer, frutal LXX Le.19.23, 2Es.19.25, Ez.47.12, cf. Stud.Pal.22.75.58 (III d.C.)
•subst. κατὰ πότιμον καὶ βρώσιμον al beber y comer, PMag.10.1.
German (Pape)
[Seite 467] eßbar, Aesch. Prom. 479; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα com. bei Clem. Al. Strom. 7 p. 305; Sp., wie LXX.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qu'on peut manger, mangeable.
Étymologie: βιβρώσκω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
Russian (Dvoretsky)
βρώσῐμος: съедобный Aesch., Arst.
Middle Liddell
English (Abbott-Smith)
βρώσιμος, -ον (< βρῶσις), [in LXX: Le 19:23, Ne 9:25, Ez 47:12 (מַאֲכָל)*;]
eatable: Lk 24:41.†
English (Strong)
English (Thayer)
βρώσιμον (βρῶσις), eatable: Aeschylus Prom. 479; (Antiatt. in Bekker, Anecd., p. 84,25).)
Greek Monolingual
-η, -ο (AM βρώσιμος, -ον) βρώσις
ο κατάλληλος να φαγωθεί, φαγώσιμος.
Greek Monotonic
βρώσιμος: -ον (βι-βρώσκω), φαγώσιμος, εδώδιμος, σε Αισχύλ.
Greek (Liddell-Scott)
βρώσιμος: -ον, φαγώσιμος, Αἰσχύλ. Πρ. 479, Δίφιλ. Ἀναζωσ. 2.
Chinese
原文音譯:brèsimoj 不羅西摩西
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:食物
字義溯源:可喫的,可食的;源自(βρῶσις)=食);而 (βρῶσις)出自(βιβρώσκω)*=喫)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 可喫的(1) 路24:41
Translations
edible
Arabic: صَالِح لِلْأَكَل; Armenian: ուտելի; Asturian: comestible; Azerbaijani: yeməli, yeyilə bilən, yeyilə biləcək; Belarusian: ядомы; Breton: debradus, mat da zebriñ; Bulgarian: ядък, ядлив, годен за ядене; Catalan: comestible; Chinese Mandarin: 食用的, 可吃的; Cornish: dybradow; Czech: jedlý, poživatelný; Danish: spiselig; Dutch: eetbaar; Esperanto: manĝebla; Finnish: syötävä, syömäkelpoinen; French: comestible; Galician: comestible, comestíbel; Georgian: საჭმელად ვარგისი, საკვებად ვარგისი, საკვებად გამოსადეგი, ჭამადი; German: essbar, eßbar; Greek: βρώσιμος, φαγώσιμος, εδώδιμος; Ancient Greek: βρωτέος, βρωτός, βρώσιμος, δαίσιμος, δαίσιος, ἀνθρωπόβρωτος, ἐδανός, ἐδεστός, ἐδώδιμος, ἔμβρωμος; Hebrew: אכיל; Hindi: खाद्य; Hungarian: ehető; Interlingua: comestibile; Irish: inite; Italian: commestibile, edibile, edule; Japanese: 食用の, 食べられる, 食える; Lao: ກ້ານຈອງ; Latin: edulis, esculentus, comestibilis, edibilis; Lithuanian: valgomas; Macedonian: јадлив; Malayalam: ഭക്ഷ്യയോഗ്യമായ; Manx: yn-ee; Norman: mangeabl'ye; Norwegian Bokmål: spiselig; Occitan: comestible; Persian: خوراکی; Polish: jadalny; Portuguese: comestível, edível, comível; Romanian: comestibil, mâncabil; Russian: съедобный, годный в пищу; Sanskrit: खाद्य; Serbo-Croatian Cyrillic: јестив; Roman: jestiv; Sicilian: mancìbbili; Slovak: jedlý, požívateľný; Slovene: užiten; Spanish: comestible; Swedish: ätbar, ätlig; Thai: กินได้; Turkish: yenilebilir; Ukrainian: їстівний; Urdu: کھادیہ; Vietnamese: ăn được; Volapük: fidovik; Welsh: bwytadwy; West Frisian: ytber