ἐμβατός: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ πρὸς τὸ κέρδος πανταχοῦ πειρῶ βλέπειν → Noli perpetuo vertere oculos ad lucrumGewinnsucht habe nirgendwo allein im Blick

Menander, Monostichoi, 364
(6_16)
mNo edit summary
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=emvatos
|Transliteration C=emvatos
|Beta Code=e)mbato/s
|Beta Code=e)mbato/s
|Definition=<b class="b3">όν</b> (<b class="b3">-ή, όν</b> <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>18.35</span>), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">passable, accessible</b>, <span class="bibl">Plb.34.5.2</span> (nisi leg. <b class="b3">ἐμβαδόν</b>), <span class="bibl">D.S.1.57</span> (nisi leg. <b class="b3">εὐβ</b>.), <span class="bibl">D.H.1.79</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">ἐμβατή, </b>, <b class="b2">bath</b>, Dsc.<span class="title">Eup.</span>2.59, Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1057</span>, Hsch. s.v. [[πύελος]].</span>
|Definition=ἐμβατόν (ἐμβατή, ἐμβατόν Lib.''Decl.''18.35),<br><span class="bld">A</span> [[passable]], [[accessible]], Plb.34.5.2 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[ἐμβαδόν]]), [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.57 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[εὔβατος]]), D.H.1.79.<br><span class="bld">II</span> [[ἐμβατή]], ἡ, [[bath]], Dsc.''Eup.''2.59, Sch.[[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1057, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] [[sub verbo|s.v.]] [[πύελος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐμβᾰτός) -όν<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἔμβατος]] <i>AP</i> 8.216 (Gr.Naz.); frec. pap. e inscr. ἐνβ-<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fem. -ή Dsc.<i>Eup</i>.2.59, Aët.9.23, Lib.<i>Decl</i>.18.35]<br /><b class="num">I</b> [[transitable]], [[accesible]] ἡ Βρεττανική Plb.34.5.2 (cód.), cf. D.H.1.79, <i>AP</i> 16.95 (Damag.), θάλασσα Lib.l.c., c. dat. τὴν Δῆλον ... ἀπέφηναν ἐμβατὸν πᾶσιν Ἕλλησι καὶ βαρβάροις Aristid.<i>Or</i>.38.12, οὐκέτι ... ἐμβατὰ ταῦτα λύκοις <i>AP</i> 16.123<br /><b class="num"></b>fig. πάντα φιλοχρύσοις ἔμβατα todo es accesible para los que aman el oro</i> ref. a los profanadores de tumbas <i>AP</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">II</b> subst. ἡ [[ἐμβατή]]<br /><b class="num">1</b> [[bañera]] Dsc.l.c., Gal.13.252, θερμοτέρα ἐμβατή Aët.9.23, Hsch.s.u. [[πύελος]], <i>CPR</i> 9.69.13 (VI/VII d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[sepulcro]], [[sarcófago]] τὰς ἐν δεξιοῖς ἐνβατάς <i>IGBulg</i>.3.997 (Filipópolis II d.C.), ἐν τῇ μέσῃ ἐνβάτῃ <i>IPompeiopolis</i> 32.10 (imper.), cf. Ἀρχ.Δελτ. 21.1966.335 (Salónica, imper.).
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμβᾰτός:''' и ἔμβᾰτος 2 доступный (ἡ [[Βρεττανική]] - [[varia lectio|v.l.]] [[ἐμβαδόν]] Polyb.; [[χώρα]] τινί Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐμβᾰτός''': -όν, εἰς ὃν δύναταί τις νὰ ἔμβῃ, [[πορεύσιμος]], [[ὁδεύσιμος]], Πολύβ. 34. 5, 2, Διόδ. 1. 57, κτλ.
|lstext='''ἐμβᾰτός''': -όν, εἰς ὃν δύναταί τις νὰ ἔμβῃ, [[πορεύσιμος]], [[ὁδεύσιμος]], Πολύβ. 34. 5, 2, Διόδ. 1. 57, κτλ.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐμβατός]], -όν και [[ἐμβατός]], -ή, -όν (AM)<br /><b>αρχ.</b><br />[[διαβατός]], [[πορεύσιμος]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>το θηλ. ως ουσ.</b> ἡ [[ἐμβατή]]<br />[[λεκάνη]] λουτρού, [[μπανιέρα]].
}}
{{trml
|trtx====[[passable]]===
Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: [[passierbar]]; Greek: [[διαβατός]]; Ancient Greek: [[ἀμεύσιμος]], [[βάσιμος]], [[βατός]], [[διαβατός]], [[ἐμβατός]], [[εὔβατος]], [[εὔπορος]], [[ἰτός]], [[ὁδεύσιμος]], [[ὁδοιπόριστος]], [[ὁδωτός]], [[περάσιμος]], [[πορεύσιμος]], [[πορευτός]], [[πόριμος]], [[πρακτός]]; Italian: [[passabile]]; Latin: [[pervius]]; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny
===[[accessible]]===
Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: [[toegankelijk]]; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: [[accessible]]; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: [[zugänglich]]; Greek: [[προσιτός]]; Ancient Greek: [[βάσιμος]]; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: [[accessibile]]; Kazakh: қолжетімді; Latin: [[patens]]; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: [[acessível]]; Romanian: accesibil; Russian: [[доступный]], [[достижимый]]; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: [[accesible]], [[asequible]]; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch
}}
}}

Latest revision as of 09:09, 20 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμβᾰτός Medium diacritics: ἐμβατός Low diacritics: εμβατός Capitals: ΕΜΒΑΤΟΣ
Transliteration A: embatós Transliteration B: embatos Transliteration C: emvatos Beta Code: e)mbato/s

English (LSJ)

ἐμβατόν (ἐμβατή, ἐμβατόν Lib.Decl.18.35),
A passable, accessible, Plb.34.5.2 (nisi leg. ἐμβαδόν), D.S.1.57 (nisi leg. εὔβατος), D.H.1.79.
II ἐμβατή, ἡ, bath, Dsc.Eup.2.59, Sch.Ar.Eq.1057, Hsch. s.v. πύελος.

Spanish (DGE)

(ἐμβᾰτός) -όν
• Alolema(s): ἔμβατος AP 8.216 (Gr.Naz.); frec. pap. e inscr. ἐνβ-
• Morfología: [fem. -ή Dsc.Eup.2.59, Aët.9.23, Lib.Decl.18.35]
I transitable, accesible ἡ Βρεττανική Plb.34.5.2 (cód.), cf. D.H.1.79, AP 16.95 (Damag.), θάλασσα Lib.l.c., c. dat. τὴν Δῆλον ... ἀπέφηναν ἐμβατὸν πᾶσιν Ἕλλησι καὶ βαρβάροις Aristid.Or.38.12, οὐκέτι ... ἐμβατὰ ταῦτα λύκοις AP 16.123
fig. πάντα φιλοχρύσοις ἔμβατα todo es accesible para los que aman el oro ref. a los profanadores de tumbas AP l.c.
II subst. ἡ ἐμβατή
1 bañera Dsc.l.c., Gal.13.252, θερμοτέρα ἐμβατή Aët.9.23, Hsch.s.u. πύελος, CPR 9.69.13 (VI/VII d.C.).
2 sepulcro, sarcófago τὰς ἐν δεξιοῖς ἐνβατάς IGBulg.3.997 (Filipópolis II d.C.), ἐν τῇ μέσῃ ἐνβάτῃ IPompeiopolis 32.10 (imper.), cf. Ἀρχ.Δελτ. 21.1966.335 (Salónica, imper.).

Russian (Dvoretsky)

ἐμβᾰτός: и ἔμβᾰτος 2 доступный (ἡ Βρεττανική - v.l. ἐμβαδόν Polyb.; χώρα τινί Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐμβᾰτός: -όν, εἰς ὃν δύναταί τις νὰ ἔμβῃ, πορεύσιμος, ὁδεύσιμος, Πολύβ. 34. 5, 2, Διόδ. 1. 57, κτλ.

Greek Monolingual

ἐμβατός, -όν και ἐμβατός, -ή, -όν (AM)
αρχ.
διαβατός, πορεύσιμος
μσν.
το θηλ. ως ουσ.ἐμβατή
λεκάνη λουτρού, μπανιέρα.

Translations

passable

Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: passierbar; Greek: διαβατός; Ancient Greek: ἀμεύσιμος, βάσιμος, βατός, διαβατός, ἐμβατός, εὔβατος, εὔπορος, ἰτός, ὁδεύσιμος, ὁδοιπόριστος, ὁδωτός, περάσιμος, πορεύσιμος, πορευτός, πόριμος, πρακτός; Italian: passabile; Latin: pervius; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny

accessible

Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: toegankelijk; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: accessible; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: zugänglich; Greek: προσιτός; Ancient Greek: βάσιμος; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: accessibile; Kazakh: қолжетімді; Latin: patens; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: acessível; Romanian: accesibil; Russian: доступный, достижимый; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: accesible, asequible; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch