ἐπιαύω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(5) |
m (Text replacement - "τινι" to "τινι") |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epiayo | |Transliteration C=epiayo | ||
|Beta Code=e)piau/w | |Beta Code=e)piau/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[sleep among]], c. dat., [[varia lectio|v.l.]] (ed. Steph.1566) for [[ἐνιαύω]], Od. 15.557.<br><span class="bld">2</span>. [[sleep upon]], ἠϊόσιν ''AP''6.192 (Arch.). | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0927.png Seite 927]] dabei schlafen, ὕες, ᾗσι [[συβώτης]] ἐπίαυεν Od. 15, 556, wo jetzt ἐνίαυεν gelesen wird; ἠϊόσιν, auf dem Ufer, Archi. 10 (VI, 192). | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>prés. 3ᵉ sg.</i> ἐπιαύει;<br />[[dormir parmi]], [[au milieu de]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἰαύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπῐαύω:''' (на чем-л.) спать: ἐ. ἠϊόσιν Anth. спать на берегу. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐπῐαύω''': διάφ. γραφ. ἀντὶ τοῦ [[ἐνιαύω]], Ὀδ. Ο. 557. 2) [[ἰαύω]], κοιμῶμαι ἐπί, οὐδ’ ἐπιαύει ἠϊόσιν Ἀνθ. Π. 6. 192. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιαύω]] (Α)<br />[[κοιμάμαι]] [[ανάμεσα]] ή [[πάνω]] σε [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[ιαύω]] «[[κοιμάμαι]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπῐαύω:'''<b class="num">1.</b> [[κοιμάμαι]] [[ανάμεσα]], [[μεταξύ]], με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[κοιμάμαι]] πάνω σε, σε Ανθ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[sleep]] [[among]], c. dat., Od.<br /><b class="num">2.</b> to [[sleep]] [[upon]], Anth. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:01, 5 November 2024
English (LSJ)
A sleep among, c. dat., v.l. (ed. Steph.1566) for ἐνιαύω, Od. 15.557.
2. sleep upon, ἠϊόσιν AP6.192 (Arch.).
German (Pape)
[Seite 927] dabei schlafen, ὕες, ᾗσι συβώτης ἐπίαυεν Od. 15, 556, wo jetzt ἐνίαυεν gelesen wird; ἠϊόσιν, auf dem Ufer, Archi. 10 (VI, 192).
French (Bailly abrégé)
prés. 3ᵉ sg. ἐπιαύει;
dormir parmi, au milieu de, τινι.
Étymologie: ἐπί, ἰαύω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπῐαύω: (на чем-л.) спать: ἐ. ἠϊόσιν Anth. спать на берегу.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπῐαύω: διάφ. γραφ. ἀντὶ τοῦ ἐνιαύω, Ὀδ. Ο. 557. 2) ἰαύω, κοιμῶμαι ἐπί, οὐδ’ ἐπιαύει ἠϊόσιν Ἀνθ. Π. 6. 192.
Greek Monolingual
ἐπιαύω (Α)
κοιμάμαι ανάμεσα ή πάνω σε κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ιαύω «κοιμάμαι»].
Greek Monotonic
ἐπῐαύω:1. κοιμάμαι ανάμεσα, μεταξύ, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.
2. κοιμάμαι πάνω σε, σε Ανθ.