προεκθέω: Difference between revisions

From LSJ

Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives bene, si sis vacuus iracundia → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst

Menander, Monostichoi, 186
(34)
(CSV import)
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proektheo
|Transliteration C=proektheo
|Beta Code=proekqe/w
|Beta Code=proekqe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">run out before, sally from the ranks, rush on</b>, <span class="bibl">Th.7.30</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.16.2</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1.1.12</span>; ἐν τοῖς δρόμοις <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.69d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">outrun</b>, τοῦ λογισμοῦ Plu.2.446d; ὁ λόγος προεκθεῖ <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>13.11</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[run out before]], [[sally from the ranks]], [[rush on]], Th.7.30, J.''BJ''2.16.2, Arr.''An.''1.1.12; ἐν τοῖς δρόμοις Jul.''Or.''2.69d.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[outrun]], τοῦ λογισμοῦ Plu.2.446d; ὁ λόγος προεκθεῖ Ael.''NA''13.11.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0718.png Seite 718]] (s. θέω), voran od. vorher herauslaufen, Thuc. 7, 30 u. Folgde, wie Plut.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0718.png Seite 718]] (s. θέω), voran od. vorher herauslaufen, Thuc. 7, 30 u. Folgde, wie Plut.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[s'élancer en avant]];<br /><b>2</b> <i>fig.</i> devancer : λογισμοῦ PLUT un raisonnement.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἐκθέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-εκθέω vooruitrennen.
}}
{{elru
|elrutext='''προεκθέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[выбегать вперед]] Thuc.;<br /><b class="num">2</b> [[забегать вперед]] (π. τοῦ λογισμοῦ Plut.).
}}
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> ([[ιδίως]] για στρ. [[τμήμα]]) [[εξορμώ]] [[γρήγορα]] («οἱ τοξόται βάλλοντες τοὺς προεκθέοντας τῶν Θρακῶν ἀνέστελλον», Αρρ.)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[προτρέχω]], [[υπερβαίνω]], [[ξεπερνώ]] («προεκθεῖν τοῦ λογισμοῦ», <b>Πλούτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἐκθέω]] «[[τρέχω]] έξω, [[εξορμώ]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''προεκθέω:''' μέλ. -[[θεύσομαι]], [[τρέχω]] έξω εκ των προτέρων, [[εξορμώ]] από τις τάξεις του στρατού, [[εξορμώ]] με [[γρηγοράδα]], σε Θουκ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προεκθέω''': μέλλ. -θεύσομαι, [[ἐκθέω]], [[τρέχω]] ἔξω πρότερον, ἐξορμῶ ἐκ τῶν τάξεων τοῦ στρατοῦ, ἐξορμῶ [[μετὰ]] σπουδῆς, Θουκ. 7. 30, Ἀρρ. Ἀν. 1. 1, 12, κτλ. 2) μεταφορ., [[ὑπερβαίνω]], [[προτρέχω]], νικῶ εἰς ταχύτητα, λογισμοῦ Πλούτ. 2. 446Ε· ὁ [[λόγος]] προεκθεῖ Αἰλ. π. Ζ. 13. 11.
|lstext='''προεκθέω''': μέλλ. -θεύσομαι, [[ἐκθέω]], [[τρέχω]] ἔξω πρότερον, ἐξορμῶ ἐκ τῶν τάξεων τοῦ στρατοῦ, ἐξορμῶ μετὰ σπουδῆς, Θουκ. 7. 30, Ἀρρ. Ἀν. 1. 1, 12, κτλ. 2) μεταφορ., [[ὑπερβαίνω]], [[προτρέχω]], νικῶ εἰς ταχύτητα, λογισμοῦ Πλούτ. 2. 446Ε· ὁ [[λόγος]] προεκθεῖ Αἰλ. π. Ζ. 13. 11.
}}
}}
{{bailly
{{mdlsj
|btext=<b>1</b> s’élancer en avant;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> devancer : λογισμοῦ PLUT un raisonnement.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἐκθέω]].
|mdlsjtxt=fut. -[[θεύσομαι]]<br />to run out [[before]], [[sally]] from the ranks, [[rush]] on, Thuc.
}}
}}
{{grml
{{lxth
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> ([[ιδίως]] για στρ. [[τμήμα]]) [[εξορμώ]] [[γρήγορα]] («οἱ τοξόται βάλλοντες τοὺς προεκθέοντας τῶν Θρακῶν ἀνέστελλον», Αρρ.)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[προτρέχω]], [[υπερβαίνω]], [[ξεπερνώ]] («προεκθεῑν τοῡ λογισμοῡ», <b>Πλούτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἐκθέω]] «[[τρέχω]] έξω, [[εξορμώ]]»].
|lthtxt=''[[ex acie procurrere]]'', to [[run forward from the line]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.30.2/ 7.30.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:40, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προεκθέω Medium diacritics: προεκθέω Low diacritics: προεκθέω Capitals: ΠΡΟΕΚΘΕΩ
Transliteration A: proekthéō Transliteration B: proektheō Transliteration C: proektheo Beta Code: proekqe/w

English (LSJ)

A run out before, sally from the ranks, rush on, Th.7.30, J.BJ2.16.2, Arr.An.1.1.12; ἐν τοῖς δρόμοις Jul.Or.2.69d.
2 metaph., outrun, τοῦ λογισμοῦ Plu.2.446d; ὁ λόγος προεκθεῖ Ael.NA13.11.

German (Pape)

[Seite 718] (s. θέω), voran od. vorher herauslaufen, Thuc. 7, 30 u. Folgde, wie Plut.

French (Bailly abrégé)

1 s'élancer en avant;
2 fig. devancer : λογισμοῦ PLUT un raisonnement.
Étymologie: πρό, ἐκθέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-εκθέω vooruitrennen.

Russian (Dvoretsky)

προεκθέω:
1 выбегать вперед Thuc.;
2 забегать вперед (π. τοῦ λογισμοῦ Plut.).

Greek Monolingual

Α
1. (ιδίως για στρ. τμήμα) εξορμώ γρήγορα («οἱ τοξόται βάλλοντες τοὺς προεκθέοντας τῶν Θρακῶν ἀνέστελλον», Αρρ.)
2. μτφ. προτρέχω, υπερβαίνω, ξεπερνώ («προεκθεῖν τοῦ λογισμοῦ», Πλούτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + ἐκθέω «τρέχω έξω, εξορμώ»].

Greek Monotonic

προεκθέω: μέλ. -θεύσομαι, τρέχω έξω εκ των προτέρων, εξορμώ από τις τάξεις του στρατού, εξορμώ με γρηγοράδα, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

προεκθέω: μέλλ. -θεύσομαι, ἐκθέω, τρέχω ἔξω πρότερον, ἐξορμῶ ἐκ τῶν τάξεων τοῦ στρατοῦ, ἐξορμῶ μετὰ σπουδῆς, Θουκ. 7. 30, Ἀρρ. Ἀν. 1. 1, 12, κτλ. 2) μεταφορ., ὑπερβαίνω, προτρέχω, νικῶ εἰς ταχύτητα, λογισμοῦ Πλούτ. 2. 446Ε· ὁ λόγος προεκθεῖ Αἰλ. π. Ζ. 13. 11.

Middle Liddell

fut. -θεύσομαι
to run out before, sally from the ranks, rush on, Thuc.

Lexicon Thucydideum

ex acie procurrere, to run forward from the line, 7.30.2.