δωρεάν: Difference between revisions Search Google

From LSJ

Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is

Plutarch, De virtute et vitio
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
|Full diacritics=δωρεάν
|Medium diacritics=δωρεάν
|Low diacritics=δωρεάν
|Capitals=ΔΩΡΕΑΝ
|Transliteration A=dōreán
|Transliteration B=dōrean
|Transliteration C=dorean
|Beta Code=dwrea/n
|Definition=<span class="bld">1</span> acc. of [[δωρεά]] as adverb, [[as a free gift]], [[freely]], [[Herodotus|Hdt.]]5.23, prob. in And.1.4; μηδένα μηδὲν δωρεὰν [[πράττειν]] = no one should [[do]] anything [[gratis]] Plb. 18.34.7, cf. [[LXX]] Jb.1.9; δωρεὰν [[λειτουργεῖν]] Test.Epict.4.27, cf. Inscr.Prien. 4.17 (iv B.C.); so κατὰ δωρεάν IG7.2711.13, al. (Acraeph., i A. D.); ἐν δωρεᾷ προσνεῖμαι Plb.22.5.4; but [[γῆ]]ν ([[ἀμπελών|ἀμπελῶνα]], etc.) [[ἐν δωρεᾷ ἔχειν]] = to [[hold]] [[land]] by a [[royal]] [[grant]], PRev. Laws 36.15 (iii B.C.), cf. 43.11, 44.3.<br><span class="bld">2</span> [[to no purpose]], [[for naught]], Ep.Gal.2.21.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=(see also: [[δωρεά]]) [[gratis]], [[for nothing]]
|woodrun=(see also: [[δωρεά]]) [[gratis]], [[for nothing]]
Line 7: Line 18:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':dwre£n 多雷安<br />'''詞類次數''':副詞(9)<br />'''原文字根''':給 湧出(的) 相當於: ([[חִנָּם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':無故地,白白地,無由地,不當地,徒然;源自([[δωρεά]])=報酬);而 ([[δωρεά]])出自([[δῶρον]])*=禮物)。主耶穌對門徒說,你們白白的得來,也要白白的捨去( 太10:8)。所以基督徒並不需要任何的原因,就當給出去<br />'''出現次數''':總共(9);太(2);約(1);羅(1);林後(1);加(1);帖後(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 白白的(4) 太10:8; 太10:8; 羅3:24; 林後11:7;<br />2) 白白(2) 啓21:6; 啓22:17;<br />3) 白白地(1) 帖後3:8;<br />4) 徒然(1) 加2:21;<br />5) 無故的(1) 約15:25
|sngr='''原文音譯''':dwre£n 多雷安<br />'''詞類次數''':副詞(9)<br />'''原文字根''':給 湧出(的) 相當於: ([[חִנָּם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':無故地,白白地,無由地,不當地,徒然;源自([[δωρεά]])=報酬);而 ([[δωρεά]])出自([[δῶρον]])*=禮物)。主耶穌對門徒說,你們白白的得來,也要白白的捨去( 太10:8)。所以基督徒並不需要任何的原因,就當給出去<br />'''出現次數''':總共(9);太(2);約(1);羅(1);林後(1);加(1);帖後(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 白白的(4) 太10:8; 太10:8; 羅3:24; 林後11:7;<br />2) 白白(2) 啓21:6; 啓22:17;<br />3) 白白地(1) 帖後3:8;<br />4) 徒然(1) 加2:21;<br />5) 無故的(1) 約15:25
}}
{{trml
|trtx====[[in vain]]===
Arabic: عَبَثًا‎; Armenian: զուր, իզուր; Belarusian: дарэмна, дарма, марна; Bulgarian: напразно; Catalan: en va; Chinese Mandarin: 徒然, 白白, 無益, 无益, 徒勞, 徒劳; Chinook Jargon: k'ax̣chi; Czech: neúspěšně; Dutch: [[tevergeefs]], [[vergeefs]]; English: [[in vain]], [[vainly]], [[pointlessly]], [[uselessly]]; Esperanto: sensolve, vane; Finnish: turhaan, tarpeettomasti, tarpeetta; French: [[en vain]], [[inutilement]]; Galician: en balde, en van; German: [[vergebens]], [[vergeblich]]; Greek: [[μάταια]], [[του κάκου]], [[εις μάτην]], [[επί ματαίω]]; Ancient Greek: [[ἄκραντα]], [[ἀλεμάτως]], [[ἅλιον]], [[ἁλίως]], [[ἄλλως]], [[ἀνεμώλια]], [[ἀνόνητα]], [[ἀνονήτως]], [[ἀνωφελῶς]], [[ἀπράκτως]], [[ἀσυντελῶς]], [[ἀτελειώτως]], [[ἀτελέστως]], [[αὔσιον]], [[αὔτως]], [[ἀχρεῖον]], [[ἀχρήστως]], [[διὰ κενῆς]], [[διακενῆς]], [[διακένως]], [[δωρεάν]], [[εἰκαῖα]], [[εἰκῇ]], [[ἐν κενοῖς]], [[ἐτώσια]], [[ἐτώσιον]], [[ἠλέματα]], [[ἠλεμάτως]], [[ματαίως]], [[μάτην]], [[μάψ]], [[τηνάλλως]], [[τηυσίως]], [[τηϋσίως]], [[φρούδως]]; Hungarian: hiába, hasztalan, hasztalanul; Icelandic: til einskis, árangurslaus, unnið fyrir gýg; Italian: [[invano]]; Japanese: 無益の; Kazakh: бекер; Korean: 헛되이; Kurdish Central Kurdish: باداوە‎; Latin: [[in cassum]], [[futtile]], [[frustra]], [[in vanum]]; Malayalam: വൃഥാ, വെറുതെ; Manchu: ᠮᡝᡴᡝᠯᡝ; Maori: parau, paraurehe, huakore; Navajo: chʼééh; Norwegian Bokmål: forgjeves, fånyttes; Nynorsk: forgjeves; Old English: on īdel; Plautdietsch: vejäfs; Polish: daremnie, na darmo, na próżno, bezskutecznie; Portuguese: [[em vão]], [[inutilmente]]; Romanian: degeaba, în zadar; Russian: [[напрасно]], [[зря]], [[даром]], [[тщетно]], [[впустую]], всуе, зря, безуспешно, попусту; Serbo-Croatian: ȕzalūd, ȕzalūdno; Slovene: zamàn; Spanish: [[en vano]], [[en balde]], [[inútilmente]]; Swedish: förgäves; Tagalog: lihing; Ukrainian: марно, даремно, дарма; Vietnamese: hoài
===[[for free]]===
Arabic: مَجَّانًا; Egyptian Arabic: بلاش; North Levantine Arabic: بلاش; South Levantine Arabic: بلاش; Asturian: de baldre; Bashkir: бушлай; Belarusian: бясплатна; Bulgarian: безплатно; Catalan: de franc, d'arròs; Chinese Cantonese: [[免費]], [[免费]]; Mandarin: [[免費]], [[免费]]; Czech: zdarma, zadarmo, bezplatně; Danish: gratis; Dutch: [[gratis]]; Esperanto: senpage; Faroese: ókeypis; Finnish: ilmaiseksi; French: [[gratuitement]]; Galician: gratis, de balde, de moca; Georgian: უფასოდ, უსასყიდლოდ; German: [[kostenlos]], [[gratis]], [[für lau]], [[umsonst]]; Gothic: 𐌰𐍂𐍅𐌾𐍉; Greek: [[δωρεάν]], [[τζάμπα]], [[τσάμπα]], [[τζαμπέ]]; Ancient Greek: [[ἀμισθεί]], [[ἀμισθί]], [[ἀμισθωτί]], [[δωρεάν]], [[δωτίνην]], [[ἐξ ἀτελείας]]; Hebrew: חינם; Hungarian: ingyenesen, ingyen, díjmentesen, térítésmentesen; Indonesian: gratis; Ingrian: ilman; Irish: in aisce; Italian: [[gratis]], [[a ufo]]; Japanese: 無料, 無料で; Kabuverdianu: fabal; Kazakh: текке; Khmer: ឥតគិតថ្លៃ; Korean: 공짜로; Kurdish Northern Kurdish: belaş; Latin: [[gratis]]; Latvian: par brīvu, bezmaksas; Macedonian: бесплатно; Malay: percuma; Malayalam: സൗജന്യമായി, വെറുതെ; Maori: utukore; Navajo: tʼáá jííkʼe; Norwegian Bokmål: gratis; Persian: مفت; Plautdietsch: emsonst; Polish: bezpłatnie, darmo, za darmo, gratis, darmowo, nieodpłatnie; Portuguese: [[de graça]], [[grátis]]; Romanian: gratis, pe gratis; Russian: [[бесплатно]], [[даром]], [[задаром]], [[на халяву]], [[задарма]]; Scottish Gaelic: an-asgaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: бесплатно, џаба; Roman: besplatno, džaba; Slovak: zadarmo; Slovene: brezplačno, zastonj; Spanish: [[gratis]]; Swedish: gratis; Tatar: бушлай; Turkish: ücretsiz; Ukrainian: безкоштовно; Urdu: مفت; Vietnamese: miễn phí; Welsh: am ddim; Yiddish: בחינם; Zazaki: belas
}}
}}

Latest revision as of 08:02, 17 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δωρεάν Medium diacritics: δωρεάν Low diacritics: δωρεάν Capitals: ΔΩΡΕΑΝ
Transliteration A: dōreán Transliteration B: dōrean Transliteration C: dorean Beta Code: dwrea/n

English (LSJ)

1 acc. of δωρεά as adverb, as a free gift, freely, Hdt.5.23, prob. in And.1.4; μηδένα μηδὲν δωρεὰν πράττειν = no one should do anything gratis Plb. 18.34.7, cf. LXX Jb.1.9; δωρεὰν λειτουργεῖν Test.Epict.4.27, cf. Inscr.Prien. 4.17 (iv B.C.); so κατὰ δωρεάν IG7.2711.13, al. (Acraeph., i A. D.); ἐν δωρεᾷ προσνεῖμαι Plb.22.5.4; but γῆν (ἀμπελῶνα, etc.) ἐν δωρεᾷ ἔχειν = to hold land by a royal grant, PRev. Laws 36.15 (iii B.C.), cf. 43.11, 44.3.
2 to no purpose, for naught, Ep.Gal.2.21.

English (Woodhouse)

(see also: δωρεά) gratis, for nothing

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

English (Strong)

accusative case of δωρεά as adverb; gratuitously (literally or figuratively): without a cause, freely, for naught, in vain.

Chinese

原文音譯:dwre£n 多雷安
詞類次數:副詞(9)
原文字根:給 湧出(的) 相當於: (חִנָּם‎)
字義溯源:無故地,白白地,無由地,不當地,徒然;源自(δωρεά)=報酬);而 (δωρεά)出自(δῶρον)*=禮物)。主耶穌對門徒說,你們白白的得來,也要白白的捨去( 太10:8)。所以基督徒並不需要任何的原因,就當給出去
出現次數:總共(9);太(2);約(1);羅(1);林後(1);加(1);帖後(1);啓(2)
譯字彙編
1) 白白的(4) 太10:8; 太10:8; 羅3:24; 林後11:7;
2) 白白(2) 啓21:6; 啓22:17;
3) 白白地(1) 帖後3:8;
4) 徒然(1) 加2:21;
5) 無故的(1) 約15:25

Translations