Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

σανιδόω: Difference between revisions

From LSJ

Μοχθεῖν ἀνάγκη τοὺς θέλοντας εὐτυχεῖν → Laboret is, beatam qui vitam cupit → Sich abarbeiten muss, wer glücklich leben will

Menander, Monostichoi, 338
(6_1)
(Bailly1_4)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''σᾰνῐδόω''': (σανὶς) [[καλύπτω]] μὲ σανίδας, στρώνω μὲ σανίδια, σεσανιδωμένα πλοῖα, ἔχοντα [[κατάστρωμα]], Σχόλ. εἰς Θουκ. 1. 10, πρβλ. Ἀθηναίων. π. Μηχαν. 6Α,
|lstext='''σᾰνῐδόω''': (σανὶς) [[καλύπτω]] μὲ σανίδας, στρώνω μὲ σανίδια, σεσανιδωμένα πλοῖα, ἔχοντα [[κατάστρωμα]], Σχόλ. εἰς Θουκ. 1. 10, πρβλ. Ἀθηναίων. π. Μηχαν. 6Α,
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />couvrir d’un toit, munir d’un pont <i>en parl. de navire ; Pass. en parl. d’un toit</i> être revêtu de bois <i>ou</i> voligé ; <i>en parl. de mine</i> être blindé.<br />'''Étymologie:''' [[σανίς]].
}}
}}

Revision as of 19:36, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σᾰνιδόω Medium diacritics: σανιδόω Low diacritics: σανιδόω Capitals: ΣΑΝΙΔΟΩ
Transliteration A: sanidóō Transliteration B: sanidoō Transliteration C: sanidoo Beta Code: sanido/w

English (LSJ)

   A board over, Supp.Epigr. 4.449.22 (Didyma, ii B.C.); σεσανιδωμένον πλοῖον decked vessel, PLond.3.1164h7 (iii A.D.), cf. Ath.Mech.22.9 (Pass.), Sch.Th. 1.10.

German (Pape)

[Seite 861] mit Brettern bedecken, mit einem Verdecke versehen, πλοῖα σεσανιδωμένα, Schol. Thuc. 1, 10.

Greek (Liddell-Scott)

σᾰνῐδόω: (σανὶς) καλύπτω μὲ σανίδας, στρώνω μὲ σανίδια, σεσανιδωμένα πλοῖα, ἔχοντα κατάστρωμα, Σχόλ. εἰς Θουκ. 1. 10, πρβλ. Ἀθηναίων. π. Μηχαν. 6Α,

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
couvrir d’un toit, munir d’un pont en parl. de navire ; Pass. en parl. d’un toit être revêtu de bois ou voligé ; en parl. de mine être blindé.
Étymologie: σανίς.