ἔποψις: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(6_8)
(Bailly1_2)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔποψις''': -εως, ἡ, θέα ἔκ τινος τόπου, ἐπ’ ὅσον ἐπ. τοῦ ἱροῦ εἶχε, ἐφ’ ὅσον [[διάστημα]] ἐξετείνετο ἐκ τοῦ ναοῦ ἡ [[ὄψις]], ὅσον [[μέρος]] ἠδύνατο νὰ ἴδῃ τις [[ἐκεῖθεν]], Ἡρόδ. 1. 64· ἐκτὸς τῆς ἡμετέρας ἐπ., [[πέραν]] τοῦ σημείου εἰς ὃ δύναται νὰ φθάσῃ ἡ ἡμετέρα [[ὅρασις]], Πλάτ. Πολ. 499C· τὴν ἔποψιν τῆς ναυμαχίας ἐκ τῆς γῆς ἠναγκάζοντο ἔχειν, τὴν θέαν τῆς ναυμαχίας, Θουκ. 7. 71· ἔποψίν τινος παρέχειν Πλουτ. Αἰμίλ. 22· καταστῆναι εἰς ἔπ. τῶν πολεμίων ὁ αὐτ. ἐν Λουκούλ. 8· πεσόντας δ’ ἀμφοτέρους ταφῆν αἱ μὴ ἐν ἐπόψει ἀλλήλοις, [[οὕτως]] [[ὥστε]] ἐκ τοῦ ἑνὸς τάφου νὰ μὴ φαίνηται ὁ [[ἄλλος]], Στράβ. 676. ΙΙ. [[ἐπίβλεψις]], [[ἐποπτεία]], ἐπ. [[θεία]] περὶ τοῦ κόσμου Ἱππόδαμ. παρὰ Στοβ. 555. 26.
|lstext='''ἔποψις''': -εως, ἡ, θέα ἔκ τινος τόπου, ἐπ’ ὅσον ἐπ. τοῦ ἱροῦ εἶχε, ἐφ’ ὅσον [[διάστημα]] ἐξετείνετο ἐκ τοῦ ναοῦ ἡ [[ὄψις]], ὅσον [[μέρος]] ἠδύνατο νὰ ἴδῃ τις [[ἐκεῖθεν]], Ἡρόδ. 1. 64· ἐκτὸς τῆς ἡμετέρας ἐπ., [[πέραν]] τοῦ σημείου εἰς ὃ δύναται νὰ φθάσῃ ἡ ἡμετέρα [[ὅρασις]], Πλάτ. Πολ. 499C· τὴν ἔποψιν τῆς ναυμαχίας ἐκ τῆς γῆς ἠναγκάζοντο ἔχειν, τὴν θέαν τῆς ναυμαχίας, Θουκ. 7. 71· ἔποψίν τινος παρέχειν Πλουτ. Αἰμίλ. 22· καταστῆναι εἰς ἔπ. τῶν πολεμίων ὁ αὐτ. ἐν Λουκούλ. 8· πεσόντας δ’ ἀμφοτέρους ταφῆν αἱ μὴ ἐν ἐπόψει ἀλλήλοις, [[οὕτως]] [[ὥστε]] ἐκ τοῦ ἑνὸς τάφου νὰ μὴ φαίνηται ὁ [[ἄλλος]], Στράβ. 676. ΙΙ. [[ἐπίβλεψις]], [[ἐποπτεία]], ἐπ. [[θεία]] περὶ τοῦ κόσμου Ἱππόδαμ. παρὰ Στοβ. 555. 26.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />vue sur : ἔποψίν τινος ἔχειν THC <i>ou</i> παρέχειν PLUT avoir <i>ou</i> procurer la vue de qch ; καταστῆναι [[εἰς]] ἔποψιν [[τῶν]] πολεμίων PLUT être en vue de l’ennemi ; ἐκτὸς τῆς ἐπόψεως [[εἶναι]] PLAT être hors de la vue.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὄψις]].
}}
}}

Revision as of 19:57, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔποψις Medium diacritics: ἔποψις Low diacritics: έποψις Capitals: ΕΠΟΨΙΣ
Transliteration A: épopsis Transliteration B: epopsis Transliteration C: epopsis Beta Code: e)/poyis

English (LSJ)

εως, ἡ,

   A view over, ἐπ' ὅσον ἔ. τοῦ ἱροῦ εἶχε so far as the view from the temple reached, Hdt.1.64 ; ἐκτὸς τῆς ἡμετέρας ἐ. beyond our range of vision. Pl.R.499d ; ἀνώμαλον τὴν ἔποψιν τῆς ναυμαχίας ἐκ τῆς γῆς ἠναγκάζοντο ἔχειν to view the seafight, Th.7.71 ; ἔποψίν τινος παρέχειν Plu.Pomp.32 ; καταστὰς εἰς ἔ. τῶν πολεμίων Id.Luc.8 ; ἐν ἐπόψει ἀλλήλοις within view, Str.14.5.16.    II oversight, superintendence, ἔ. θεία περὶ τὸν κόσμον Hippod. ap.Stob.4.39.26.

German (Pape)

[Seite 1012] ἡ, der Anblick, τὴν ἔποψιν τῆς ναυμαχίας ἐκ τῆς γῆς ἔχειν Thuc. 7, 71; καταστῆναι εἰς ἔποψιν τῶν πολεμίων, die Feinde zu Gesicht bekommen, Plut. Luc. 32; ἐν ἐπόψει τῶν φίλων, im Angesicht der Freunde, D. Cass.; – so weit man sehen kann, der Gesichtskreis, ἐπ' ὅσον ἡ ἔποψις τοῦ ἱροῦ εἶχεν Her. 1, 64; ἐκτὸς ὄντι τῆς ἡμετέρας ἐπόψεως Plat. Rep. VI, 499 d; ἐν ἐπόψει ἀλλήλοις Strab. XIV, 676, so daß man von Einem zum Andern sehen kann. – Ansicht, Hippod. Stob. fl.. 103, 26.

Greek (Liddell-Scott)

ἔποψις: -εως, ἡ, θέα ἔκ τινος τόπου, ἐπ’ ὅσον ἐπ. τοῦ ἱροῦ εἶχε, ἐφ’ ὅσον διάστημα ἐξετείνετο ἐκ τοῦ ναοῦ ἡ ὄψις, ὅσον μέρος ἠδύνατο νὰ ἴδῃ τις ἐκεῖθεν, Ἡρόδ. 1. 64· ἐκτὸς τῆς ἡμετέρας ἐπ., πέραν τοῦ σημείου εἰς ὃ δύναται νὰ φθάσῃ ἡ ἡμετέρα ὅρασις, Πλάτ. Πολ. 499C· τὴν ἔποψιν τῆς ναυμαχίας ἐκ τῆς γῆς ἠναγκάζοντο ἔχειν, τὴν θέαν τῆς ναυμαχίας, Θουκ. 7. 71· ἔποψίν τινος παρέχειν Πλουτ. Αἰμίλ. 22· καταστῆναι εἰς ἔπ. τῶν πολεμίων ὁ αὐτ. ἐν Λουκούλ. 8· πεσόντας δ’ ἀμφοτέρους ταφῆν αἱ μὴ ἐν ἐπόψει ἀλλήλοις, οὕτως ὥστε ἐκ τοῦ ἑνὸς τάφου νὰ μὴ φαίνηται ὁ ἄλλος, Στράβ. 676. ΙΙ. ἐπίβλεψις, ἐποπτεία, ἐπ. θεία περὶ τοῦ κόσμου Ἱππόδαμ. παρὰ Στοβ. 555. 26.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
vue sur : ἔποψίν τινος ἔχειν THC ou παρέχειν PLUT avoir ou procurer la vue de qch ; καταστῆναι εἰς ἔποψιν τῶν πολεμίων PLUT être en vue de l’ennemi ; ἐκτὸς τῆς ἐπόψεως εἶναι PLAT être hors de la vue.
Étymologie: ἐπί, ὄψις.