hisco: Difference between revisions

From LSJ

ποταμῷ γὰρ οὐκ ἔστιν ἐμβῆναι δὶς τῷ αὐτῷ → it is impossible to step twice in the same river, you cannot step twice into the same rivers

Source
(Gf-D_4)
(3_6)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>hīscō</b>,¹² ĕre ([[hio]]).<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> s’entrouvrir, s’ouvrir, se fendre : Lucr. 6, 1069 ; Ov. M. 1, 546 &#124;&#124; ædes hiscunt Pl. Ps. 952, la porte bâille<br /><b>2</b> ouvrir la bouche [pour parler], parler : Cic. Phil. 2, 111 ; Liv. 6, 13, 3 ; 45, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[dire]], raconter : Ov. M. 13, 231<br /><b>2</b> chanter [qqch. sur la lyre] : Prop. 3, 3, 4.||ædes hiscunt Pl. Ps. 952, la porte bâille<br /><b>2</b> ouvrir la bouche [pour parler], parler : Cic. Phil. 2, 111 ; Liv. 6, 13, 3 ; 45, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[dire]], raconter : Ov. M. 13, 231<br /><b>2</b> chanter [qqch. sur la lyre] : Prop. 3, 3, 4.
|gf=<b>hīscō</b>,¹² ĕre ([[hio]]).<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> s’entrouvrir, s’ouvrir, se fendre : Lucr. 6, 1069 ; Ov. M. 1, 546 &#124;&#124; ædes hiscunt Pl. Ps. 952, la porte bâille<br /><b>2</b> ouvrir la bouche [pour parler], parler : Cic. Phil. 2, 111 ; Liv. 6, 13, 3 ; 45, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[dire]], raconter : Ov. M. 13, 231<br /><b>2</b> chanter [qqch. sur la lyre] : Prop. 3, 3, 4.||ædes hiscunt Pl. Ps. 952, la porte bâille<br /><b>2</b> ouvrir la bouche [pour parler], parler : Cic. Phil. 2, 111 ; Liv. 6, 13, 3 ; 45, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[dire]], raconter : Ov. M. 13, 231<br /><b>2</b> chanter [qqch. sur la lyre] : Prop. 3, 3, 4.
}}
{{Georges
|georg=hīsco, ere (zsgz. aus [[hiasco]], [[klaffen]], klaffend [[sich]] [[auftun]], -[[sich]] [[öffnen]], I) im allg.: [[aedes]] hiscunt, Plaut.: ut [[vitio]] venae tabularum saepius hiscant, Lucr.: hiscere [[nempe]] [[tibi]] [[terra]] roganda fuit! Ov. – II) insbes., [[nur]] den [[Mund]] [[auftun]], [[nur]] [[einen]] [[Laut]] [[von]] [[sich]] [[geben]], [[mucken]], [[mucksen]], hiscas, du brauchst [[nur]] den [[Mund]] aufzusperren, Catull.: [[non]] oculos attollere, [[non]] hiscere audebat, Curt.: respondebisne ad [[haec]] [[aut]] [[omnino]] hiscere audebis? Cic.: cum [[diu]] [[silentium]] fuisset [[nec]] consules [[aut]] [[pro]] foedere [[tam]] turpi [[aut]] [[contra]] [[foedus]] hiscere possent, Liv.: [[quid]] [[profecto]] [[contra]] hisceres [[non]] haberes, Boëth.: [[nec]] [[adversus]] dictatoriam vim [[aut]] tribuni [[plebis]] [[aut]] ipsa [[plebs]] attollere oculos [[aut]] hiscere audebant, Liv.: [[quis]] [[antea]] loqui, [[quis]] hiscere audebat? Plin. pan.: m. allg. Acc., [[hem]], [[vereor]] [[plus]] [[quam]] [[fas]] est captivam hiscere, Acc. fr.: [[nec]] Telemoniades hiscere [[quicquam]] audet, [[nur]] den [[Mund]] aufzutun, Ov.; vgl. Mützell Curt. 6, 9 (36), 32. Bünem. Lact. 5, 19, 14: poet. m. bestimmtem Acc., reges et regum facta, den schwachen [[Versuch]] [[machen]], zu [[besingen]], Prop. 3, 3, 3 sq.
}}
}}

Revision as of 08:58, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

hisco: ĕre,
I v. inch. n. and a. [hio; whence also hiasco.
I Neutr., to open, gape, yawn.
   A In gen.: tellus, ait, hisce, Ov. M. 1, 546; cf.: magnae nunc hiscite terrae, Poët. ap. Quint. 9, 2, 26: rima hiscit, Plin. 17, 14, 24, § 108: st, tace, aedes hiscunt, Plaut. Ps. 4, 1, 42.—
   B In partic., to open the mouth, to mutter (so most freq. and class.): respondebisne ad haec? aut omnino hiscere audebis? * Cic. Phil. 2, 43, 111: adversus dictatoriam vim, Liv. 6, 16, 3: adversus praepotentis viros, id. 45, 26, 7; 9, 4, 7; 10, 19, 7: cum non hisceret, ego intercessi, Gell. 15, 9, 10: quoties sinit hiscere fluctus, Nominat Alcyonem, Ov M. 11, 566: raris turbatus vocibus hisco, speak, Verg. A. 3, 314: dicere jussus Philotas non hiscere audebat, Curt. 1, 9, 32: si quid tentaveris umquam hiscere, Juv. 5, 127: loquantur, hiscant, Lact. 5, 19, 14.—
II Act., to speak, relate any thing (poet.): hem vereor, plus quam fas est captivum hiscere, Att. ap. Non. 120, 30: quicquam, Ov. M. 13, 231: tantum operis nervis hiscere posse meis, Prop. 3, 3 (4, 2), 4 (for which: carmen hiare lyra, id. 2, 31 (3, 29), 6).

Latin > French (Gaffiot 2016)

hīscō,¹² ĕre (hio).
    I intr.,
1 s’entrouvrir, s’ouvrir, se fendre : Lucr. 6, 1069 ; Ov. M. 1, 546 || ædes hiscunt Pl. Ps. 952, la porte bâille
2 ouvrir la bouche [pour parler], parler : Cic. Phil. 2, 111 ; Liv. 6, 13, 3 ; 45, 26, 7.
    II tr.,
1 dire, raconter : Ov. M. 13, 231
2 chanter [qqch. sur la lyre] : Prop. 3, 3, 4.

Latin > German (Georges)

hīsco, ere (zsgz. aus hiasco, klaffen, klaffend sich auftun, -sich öffnen, I) im allg.: aedes hiscunt, Plaut.: ut vitio venae tabularum saepius hiscant, Lucr.: hiscere nempe tibi terra roganda fuit! Ov. – II) insbes., nur den Mund auftun, nur einen Laut von sich geben, mucken, mucksen, hiscas, du brauchst nur den Mund aufzusperren, Catull.: non oculos attollere, non hiscere audebat, Curt.: respondebisne ad haec aut omnino hiscere audebis? Cic.: cum diu silentium fuisset nec consules aut pro foedere tam turpi aut contra foedus hiscere possent, Liv.: quid profecto contra hisceres non haberes, Boëth.: nec adversus dictatoriam vim aut tribuni plebis aut ipsa plebs attollere oculos aut hiscere audebant, Liv.: quis antea loqui, quis hiscere audebat? Plin. pan.: m. allg. Acc., hem, vereor plus quam fas est captivam hiscere, Acc. fr.: nec Telemoniades hiscere quicquam audet, nur den Mund aufzutun, Ov.; vgl. Mützell Curt. 6, 9 (36), 32. Bünem. Lact. 5, 19, 14: poet. m. bestimmtem Acc., reges et regum facta, den schwachen Versuch machen, zu besingen, Prop. 3, 3, 3 sq.