ἐφημερία: Difference between revisions
αὔριον ὔμμε πάσας ἐγὼ λουσῶ Συβαρίτιδος ἔνδοθι λίμνας → tomorrow I'll wash you one and all in Sybaris lake
(strοng) |
(T21) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from [[ἐφήμερος]]; diurnality, i.e. ([[specially]]) the quotidian [[rotation]] or class of the Jewish priests' [[service]] at the Temple, as distributed by families: [[course]]. | |strgr=from [[ἐφήμερος]]; diurnality, i.e. ([[specially]]) the quotidian [[rotation]] or class of the Jewish priests' [[service]] at the Temple, as distributed by families: [[course]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=ἐφημερίας, ἡ (efeemerios], ἐφημεριον, by [[day]], [[lasting]] or acting for a [[day]], [[daily]]), a [[word]] [[not]] [[found]] in [[secular]] authors; the Sept. in Chronicles and Nehemiah;<br /><b class="num">1.</b> a [[service]] [[limited]] to a stated [[series]] of days (cf. German Tagdienst, Wochendienst); so used of the [[service]] of the priests and Levites: Wöchnerzunft): Josephus calls πατριαί and ἐφημεριδες, Antiquities 7,14, 7; de vita sua1; Suidas, [[ἐφημερία]]. ἡ [[πατριά]] λέγεται δέ καί ἡ τῆς ἡμέρας [[λειτουργία]]. Cf. Fritzsche, [[commentary]] on 3Esdras, p. 12. (BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Priest> Priests; Edersheim, Jesus the Messiah, [[book]] ii., [[chapter]] iii.) | |||
}} | }} |
Revision as of 18:03, 28 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A division of the priests for the daily service of the temple, LXX 1 Ch. 23.6, Ne.23.30, Ev.Luc.1.5. 2 the service itself, LXX 1 Es.1.16.
German (Pape)
[Seite 1117] ἡ, die Reihe nach der Tagesordnung, LXX., N. T
Greek (Liddell-Scott)
ἐφημερία: ἡ, τάξις ἢ σειρὰ ἱερέων οἵτινες ἐπὶ μίαν ἑβδομάδα κατὰ περιόδους ἐξετέλουν τὴν ἱερατικὴν αὑτῶν ὑπηρεσίαν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. α΄, 5, πρβλ. Ἑβδ. (Α΄, Παραλ. ΚΔ), καλουμένη πατριὰ ὑπὸ Ἰωσήπου ἐν Ἰουδ. Ἀρχ. 7. 14, 7· πρβλ. Ἑβδ. (Α΄, Παραλ. ΚΔ, 4). - Κατὰ Σουΐδ.: «ἐφημερία, ἡ πατριά, λέγεται δὲ καὶ ἡ τῆς ἡμέρας λειτουργία». 2) ἱερατικὴ ὑπηρεσία ἐν ὡρισμένῃ σειρᾷ ἡμερῶν, Ἑβδ. (Νεεμ. ΙΓ΄, 30 κτλ.). 3) ἡ καθ’ ἑκάστην τελουμένη λειτουργία ἱερέως ἢ ἱερομονάχου ἐν τοῖς μοναστηρίοις, Βασίλ. ΙΙΙ. 645Α.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 service quotidien des prêtres dans le temple chez les Juifs;
2 ordre de succession des prêtres pour le service du temple pendant le jour SEPT.
Étymologie: ἐφήμερος.
English (Strong)
from ἐφήμερος; diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families: course.
English (Thayer)
ἐφημερίας, ἡ (efeemerios], ἐφημεριον, by day, lasting or acting for a day, daily), a word not found in secular authors; the Sept. in Chronicles and Nehemiah;
1. a service limited to a stated series of days (cf. German Tagdienst, Wochendienst); so used of the service of the priests and Levites: Wöchnerzunft): Josephus calls πατριαί and ἐφημεριδες, Antiquities 7,14, 7; de vita sua1; Suidas, ἐφημερία. ἡ πατριά λέγεται δέ καί ἡ τῆς ἡμέρας λειτουργία. Cf. Fritzsche, commentary on 3Esdras, p. 12. (BB. DD. under the word <TOPIC:Priest> Priests; Edersheim, Jesus the Messiah, book ii., chapter iii.)