ἐφημερία: Difference between revisions

From LSJ

αὔριον ὔμμε‎ πάσας ἐγὼ λουσῶ Συβαρίτιδος ἔνδοθι λίμνας‎ → tomorrow I'll wash you one and all in Sybaris lake

Source
(strοng)
(T21)
Line 21: Line 21:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[ἐφήμερος]]; diurnality, i.e. ([[specially]]) the quotidian [[rotation]] or class of the Jewish priests' [[service]] at the Temple, as distributed by families: [[course]].
|strgr=from [[ἐφήμερος]]; diurnality, i.e. ([[specially]]) the quotidian [[rotation]] or class of the Jewish priests' [[service]] at the Temple, as distributed by families: [[course]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἐφημερίας, ἡ (efeemerios], ἐφημεριον, by [[day]], [[lasting]] or acting for a [[day]], [[daily]]), a [[word]] [[not]] [[found]] in [[secular]] authors; the Sept. in Chronicles and Nehemiah;<br /><b class="num">1.</b> a [[service]] [[limited]] to a stated [[series]] of days (cf. German Tagdienst, Wochendienst); so used of the [[service]] of the priests and Levites: Wöchnerzunft): Josephus calls πατριαί and ἐφημεριδες, Antiquities 7,14, 7; de vita sua1; Suidas, [[ἐφημερία]]. ἡ [[πατριά]] λέγεται δέ καί ἡ τῆς ἡμέρας [[λειτουργία]]. Cf. Fritzsche, [[commentary]] on 3Esdras, p. 12. (BB. DD. [[under]] the [[word]] <TOPIC:Priest> Priests; Edersheim, Jesus the Messiah, [[book]] ii., [[chapter]] iii.)
}}
}}

Revision as of 18:03, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐφημερία Medium diacritics: ἐφημερία Low diacritics: εφημερία Capitals: ΕΦΗΜΕΡΙΑ
Transliteration A: ephēmería Transliteration B: ephēmeria Transliteration C: efimeria Beta Code: e)fhmeri/a

English (LSJ)

ἡ,

   A division of the priests for the daily service of the temple, LXX 1 Ch. 23.6, Ne.23.30, Ev.Luc.1.5.    2 the service itself, LXX 1 Es.1.16.

German (Pape)

[Seite 1117] ἡ, die Reihe nach der Tagesordnung, LXX., N. T

Greek (Liddell-Scott)

ἐφημερία: ἡ, τάξις ἢ σειρὰ ἱερέων οἵτινες ἐπὶ μίαν ἑβδομάδα κατὰ περιόδους ἐξετέλουν τὴν ἱερατικὴν αὑτῶν ὑπηρεσίαν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. α΄, 5, πρβλ. Ἑβδ. (Α΄, Παραλ. ΚΔ), καλουμένη πατριὰ ὑπὸ Ἰωσήπου ἐν Ἰουδ. Ἀρχ. 7. 14, 7· πρβλ. Ἑβδ. (Α΄, Παραλ. ΚΔ, 4). - Κατὰ Σουΐδ.: «ἐφημερία, ἡ πατριά, λέγεται δὲ καὶ ἡ τῆς ἡμέρας λειτουργία». 2) ἱερατικὴ ὑπηρεσία ἐν ὡρισμένῃ σειρᾷ ἡμερῶν, Ἑβδ. (Νεεμ. ΙΓ΄, 30 κτλ.). 3) ἡ καθ’ ἑκάστην τελουμένη λειτουργία ἱερέως ἢ ἱερομονάχου ἐν τοῖς μοναστηρίοις, Βασίλ. ΙΙΙ. 645Α.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
1 service quotidien des prêtres dans le temple chez les Juifs;
2 ordre de succession des prêtres pour le service du temple pendant le jour SEPT.
Étymologie: ἐφήμερος.

English (Strong)

from ἐφήμερος; diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families: course.

English (Thayer)

ἐφημερίας, ἡ (efeemerios], ἐφημεριον, by day, lasting or acting for a day, daily), a word not found in secular authors; the Sept. in Chronicles and Nehemiah;
1. a service limited to a stated series of days (cf. German Tagdienst, Wochendienst); so used of the service of the priests and Levites: Wöchnerzunft): Josephus calls πατριαί and ἐφημεριδες, Antiquities 7,14, 7; de vita sua1; Suidas, ἐφημερία. ἡ πατριά λέγεται δέ καί ἡ τῆς ἡμέρας λειτουργία. Cf. Fritzsche, commentary on 3Esdras, p. 12. (BB. DD. under the word <TOPIC:Priest> Priests; Edersheim, Jesus the Messiah, book ii., chapter iii.)