μόνη: Difference between revisions

From LSJ

κράτιστοι δ᾽ ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες καὶ διὰ ταῦτα μὴ ἀποτρεπόμενοι ἐκ τῶν κινδύνων → the bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet it | and they are most rightly reputed valiant who, though they perfectly apprehend both what is dangerous and what is easy, are never the more thereby diverted from adventuring

Source
(Bailly1_3)
 
(T22)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>fém. de</i> [[μόνος]].
|btext=<i>fém. de</i> [[μόνος]].
}}
{{Thayer
|txtha=μόνης, ἡ ([[μένω]]) (from [[Herodotus]] [[down]]), a staying, [[abiding]], [[dwelling]], [[abode]]: μόνην ποιεῖν (L T Tr WH ποιεῖσθαι, as in [[Thucydides]] 1,131; Josephus, Antiquities 8,13, 7; 13,2, 1), to [[make]] an ([[one]]'s) [[abode]], [[παρά]] τίνι [[metaphorically]], of God and Christ by [[their]] [[power]] and [[spirit]] exerting a [[most]] [[blessed]] [[influence]] on the souls of believers, ποιῶ, 1c.
}}
}}

Revision as of 18:07, 28 August 2017

French (Bailly abrégé)

fém. de μόνος.

English (Thayer)

μόνης, ἡ (μένω) (from Herodotus down), a staying, abiding, dwelling, abode: μόνην ποιεῖν (L T Tr WH ποιεῖσθαι, as in Thucydides 1,131; Josephus, Antiquities 8,13, 7; 13,2, 1), to make an (one's) abode, παρά τίνι metaphorically, of God and Christ by their power and spirit exerting a most blessed influence on the souls of believers, ποιῶ, 1c.