Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσκατατάσσω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(35)
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proskatatasso
|Transliteration C=proskatatasso
|Beta Code=proskatata/ssw
|Beta Code=proskatata/ssw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">append, subjoin</b>, <span class="bibl">Plb.3.20.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">assign</b>, τὸ γλυκὺ ὕδωρ τῇ γῇ <span class="bibl">Ph.1.31</span>; τὸ ὑγρὸν τῷ αἰθέρι <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">attach</b>, τῷ θεῷ ἑαυτόν <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>4.1.98</span>, cf. <span class="bibl">89</span>,<span class="bibl">91</span>:—fut. Pass. τοὺς -τᾰγησομένους <span class="title">OGI</span>56.27 (Canopus, iii B.C.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[append]], [[subjoin]], Plb.3.20.1.<br><span class="bld">2</span> [[assign]], τὸ γλυκὺ ὕδωρ τῇ γῇ Ph.1.31; τὸ ὑγρὸν τῷ αἰθέρι Corn.''ND''32.<br><span class="bld">3</span> [[attach]], τῷ θεῷ ἑαυτόν Arr.''Epict.''4.1.98, cf. 89,91:—fut. Pass. τοὺς -τᾰγησομένους ''OGI''56.27 (Canopus, iii B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0768.png Seite 768]] noch dazu ordnen; Cornut. 32; Pol. 3, 20, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0768.png Seite 768]] noch dazu ordnen; Cornut. 32; Pol. 3, 20, 1.
}}
{{bailly
|btext=ranger en outre :<br /><b>1</b> [[ajouter]], acc.;<br /><b>2</b> unir à, appliquer à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κατατάσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''προσκατατάσσω:''' атт. [[προσκατατάττω]] присоединять, включать (τοὺς λόγους Polyb.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσκατατάσσω''': [[κατατάσσω]], προσαρτῶ, [[ἐπισυνάπτω]], προσκολλῶ, Πολύβ. 3. 20, 1· ― πρ. ἑαυτόν τινι Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 1. 98, πρβλ. 89. 92, Κορνοῦτ. π. Θεῶν Φύσ. 32.
|lstext='''προσκατατάσσω''': [[κατατάσσω]], προσαρτῶ, [[ἐπισυνάπτω]], προσκολλῶ, Πολύβ. 3. 20, 1· ― πρ. ἑαυτόν τινι Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 1. 98, πρβλ. 89. 92, Κορνοῦτ. π. Θεῶν Φύσ. 32.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ranger en outre :<br /><b>1</b> ajouter, acc.;<br /><b>2</b> unir à, appliquer à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κατατάσσω]].
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[κατατάσσω]] επί [[πλέον]]<br /><b>2.</b> [[εξαρτώ]] ή [[προσαρτώ]] επί [[πλέον]], [[επισυνάπτω]] («εἰς τὴν φυλὴν ταύτην καταλεχθῆναι τοὺς δεῖνα καὶ τοὺς προσκαταταγησομένους», πάπ.)<br /><b>3.</b> [[προσκολλώ]] κάποιον σε [[κάτι]], [[επιβάλλω]] σε κάποιον [[αφοσίωση]] [[προς]] [[κάτι]] («προσκατατάσσειν τῷ θεῷ ἑαυτόν», Αρρ.).
}}
{{lsm
|lsmtext='''προσκατατάσσω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[κατατάσσω]], [[προσαρτώ]], [[επισυνάπτω]], σε Πολύβ.
}}
}}
{{grml
{{mdlsj
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[κατατάσσω]] επί [[πλέον]]<br /><b>2.</b> [[εξαρτώ]] ή [[προσαρτώ]] επί [[πλέον]], [[επισυνάπτω]] («εἰς τὴν φυλὴν ταύτην καταλεχθῆναι τοὺς δεῑνα καὶ τοὺς προσκαταταγησομένους», πάπ.)<br /><b>3.</b> [[προσκολλώ]] κάποιον σε [[κάτι]], [[επιβάλλω]] σε κάποιον [[αφοσίωση]] [[προς]] [[κάτι]] («προσκατατάσσειν τῷ θεῷ ἑαυτόν», Αρρ.).
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[append]], [[subjoin]], Polyb.
}}
}}

Latest revision as of 10:37, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσκατατάσσω Medium diacritics: προσκατατάσσω Low diacritics: προσκατατάσσω Capitals: ΠΡΟΣΚΑΤΑΤΑΣΣΩ
Transliteration A: proskatatássō Transliteration B: proskatatassō Transliteration C: proskatatasso Beta Code: proskatata/ssw

English (LSJ)

A append, subjoin, Plb.3.20.1.
2 assign, τὸ γλυκὺ ὕδωρ τῇ γῇ Ph.1.31; τὸ ὑγρὸν τῷ αἰθέρι Corn.ND32.
3 attach, τῷ θεῷ ἑαυτόν Arr.Epict.4.1.98, cf. 89,91:—fut. Pass. τοὺς -τᾰγησομένους OGI56.27 (Canopus, iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 768] noch dazu ordnen; Cornut. 32; Pol. 3, 20, 1.

French (Bailly abrégé)

ranger en outre :
1 ajouter, acc.;
2 unir à, appliquer à, τινι.
Étymologie: πρός, κατατάσσω.

Russian (Dvoretsky)

προσκατατάσσω: атт. προσκατατάττω присоединять, включать (τοὺς λόγους Polyb.).

Greek (Liddell-Scott)

προσκατατάσσω: κατατάσσω, προσαρτῶ, ἐπισυνάπτω, προσκολλῶ, Πολύβ. 3. 20, 1· ― πρ. ἑαυτόν τινι Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 1. 98, πρβλ. 89. 92, Κορνοῦτ. π. Θεῶν Φύσ. 32.

Greek Monolingual

Α
1. κατατάσσω επί πλέον
2. εξαρτώ ή προσαρτώ επί πλέον, επισυνάπτω («εἰς τὴν φυλὴν ταύτην καταλεχθῆναι τοὺς δεῖνα καὶ τοὺς προσκαταταγησομένους», πάπ.)
3. προσκολλώ κάποιον σε κάτι, επιβάλλω σε κάποιον αφοσίωση προς κάτι («προσκατατάσσειν τῷ θεῷ ἑαυτόν», Αρρ.).

Greek Monotonic

προσκατατάσσω: μέλ. -ξω, κατατάσσω, προσαρτώ, επισυνάπτω, σε Πολύβ.

Middle Liddell

fut. ξω
to append, subjoin, Polyb.