ἀνταιδέομαι: Difference between revisions
From LSJ
μοχθεῖν τε βροτοῖσ(ιν) άνάγκη → and you mortals must endure trouble (Euripides' Hippolytus 208)
(3) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έομαι)(?s)(.*)btext=(-οῦμαι)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1οῦμαι") |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antaideomai | |Transliteration C=antaideomai | ||
|Beta Code=a)ntaide/omai | |Beta Code=a)ntaide/omai | ||
|Definition=Med., | |Definition=Med., [[respect in return]], αἰδουμένας ἀ. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.1.28. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[respetar]], [[venerar a su vez]] αἰδουμένας X.<i>Cyr</i>.8.1.28. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0243.png Seite 243]] (s. [[αἰδέομαι]]), dagegen achten, Achtung mit Achtung vergelten, Xen. Cyr. 8, 1, 28; Plut. Ant. 40. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0243.png Seite 243]] (s. [[αἰδέομαι]]), dagegen achten, Achtung mit Achtung vergelten, Xen. Cyr. 8, 1, 28; Plut. Ant. 40. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀνταιδοῦμαι]];<br />témoigner du respect en retour : τινα à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[αἰδέομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνταιδέομαι:''' [[оказывать взаимное почтение]], [[уважать друг друга]] Xen., Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνταιδέομαι''': μέσ., αἰδοῦμαι καὶ [[αὐτός]], ἀποδίδω σεβασμὸν ἀντὶ σεβασμοῦ, γυναῖκας αἰδουμένας ἀνταιδεῖσθαι ἐθέλουσι Ξεν, Κύρ. 8. 1, 28. | |lstext='''ἀνταιδέομαι''': μέσ., αἰδοῦμαι καὶ [[αὐτός]], ἀποδίδω σεβασμὸν ἀντὶ σεβασμοῦ, γυναῖκας αἰδουμένας ἀνταιδεῖσθαι ἐθέλουσι Ξεν, Κύρ. 8. 1, 28. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνταιδέομαι:''' Μέσ., [[σέβομαι]] ως [[ανταπόδοση]] σεβασμού, σε Ξεν. | |lsmtext='''ἀνταιδέομαι:''' Μέσ., [[σέβομαι]] ως [[ανταπόδοση]] σεβασμού, σε Ξεν. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=Dep. to [[respect]] in [[return]], Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:14, 16 March 2024
English (LSJ)
Med., respect in return, αἰδουμένας ἀ. X.Cyr.8.1.28.
Spanish (DGE)
respetar, venerar a su vez αἰδουμένας X.Cyr.8.1.28.
German (Pape)
[Seite 243] (s. αἰδέομαι), dagegen achten, Achtung mit Achtung vergelten, Xen. Cyr. 8, 1, 28; Plut. Ant. 40.
French (Bailly abrégé)
ἀνταιδοῦμαι;
témoigner du respect en retour : τινα à qqn.
Étymologie: ἀντί, αἰδέομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀνταιδέομαι: оказывать взаимное почтение, уважать друг друга Xen., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνταιδέομαι: μέσ., αἰδοῦμαι καὶ αὐτός, ἀποδίδω σεβασμὸν ἀντὶ σεβασμοῦ, γυναῖκας αἰδουμένας ἀνταιδεῖσθαι ἐθέλουσι Ξεν, Κύρ. 8. 1, 28.
Greek Monotonic
ἀνταιδέομαι: Μέσ., σέβομαι ως ανταπόδοση σεβασμού, σε Ξεν.