ἀποτμήγω: Difference between revisions

From LSJ

ἁρμονίη ἀφανὴς φανερῆς κρείττων → the hidden attunement is better than the obvi­ous one, invisible connection is stronger than visi­ble, harmony we can't see is stronger than harmony we can, unseen harmony is stronger than what we can see

Source
(1b)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apotmigo
|Transliteration C=apotmigo
|Beta Code=a)potmh/gw
|Beta Code=a)potmh/gw
|Definition=Ep. for <b class="b3">ἀποτέμνω</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">cut off from</b>, μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος <span class="bibl">Il.22.456</span>; τὸν . . λαοῦ ἀποτμήξαντε <span class="bibl">10.364</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">cut off, sever</b>, χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας <span class="bibl">11.146</span>; μήδεα <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>188</span>; <b class="b3">κλιτῦς τότ' ἀποτμήγουσι χαράδραι</b> <b class="b2">plough</b> the hill-sides, <span class="bibl">Il.16.390</span>:— Pass., μοῦνοι ἀποτμηγέντες <span class="bibl">A.R.4.1052</span>: c. gen., τοῦ ἑνός <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span> 34</span>.</span>
|Definition=Ep. for [[ἀποτέμνω]],<br><span class="bld">A</span> [[cut off from]], μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος Il.22.456; τὸν.. λαοῦ ἀποτμήξαντε 10.364, etc.<br><span class="bld">2</span> [[cut off]], [[sever]], χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας 11.146; μήδεα Hes.''Th.''188; <b class="b3">κλιτῦς τότ' ἀποτμήγουσι χαράδραι</b> [[plough]] the hill-sides, Il.16.390:—Pass., μοῦνοι ἀποτμηγέντες A.R.4.1052: c. gen., τοῦ ἑνός Dam.''Pr.'' 34.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[cortar]], [[seccionar]] χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας <i>Il</i>.11.146, λαιμόν <i>Il</i>.18.34 (var.), cf. Nic.<i>Al</i>.101, κεφαλήν <i>Od</i>.10.440, μήδεα Hes.<i>Th</i>.188, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.7.21, βόστρυχον ... καρήνου Nonn.<i>D</i>.2.640, δόνακας Agath.5.22.9, [[δίκτυον]] <i>AP</i> 11.52<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀποτμήξαιο κορύνην Nic.<i>Th</i>.853.<br /><b class="num">2</b> en la tierra o edificios [[cortar]], [[producir cortaduras en]] πολλὰς δὲ κλιτῦς τότ' ἀποτμήγουσι χαράδραι entonces las torrenteras forman muchas ramblas</i>, <i>Il</i>.16.390, Ἰνδὸς γαῖαν ἀποτμήγει el Indo delimita la tierra</i> D.P.1133<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἰσθμὸν ἀποτμήξαντο en una construcción cortaron el pasillo</i> Paul.Sil.<i>Ambo</i> 295.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[cortar el paso o la retirada]], [[aislar]], [[separar]] ἕ ... μοῦνον ἐόντα <i>Il</i>.11.468<br /><b class="num">•</b>c. ac. y gen. τὸν ... λαοῦ <i>Il</i>.10.364, μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος <i>Il</i>.22.456, οὓς ... πατρῴης ... ἀποτμήξαντες ἀρούρης Nonn.<i>D</i>.14.43, en v. pas. ὅτε μοῦνοι ἀποτμηγέντες ἔασιν cuando están solos y separados</i> A.R.4.1052.<br /><b class="num">4</b> de abstr. y ciertos continuos [[cortar]], [[separar]] οὐ γὰρ ἀποτμήξει τὸ ἐὸν τοῦ ἐόντος ἔχεσθαι no separará al ser de estar unido al ser</i> Parm.B 4.2, cf. en v. pas. ὡς μὴ ἀποτμήγεσθαι τοῦ ἑνὸς τὸ ἑνὸς τὸ ἕν Dam.<i>Pr</i>.34 (p.68)<br /><b class="num"></b>de un preparado [[separar]], [[apartar]] [[ἔνθεν]] ἀποτμήγων ... δραχμαῖον de ahí apartando una dracma</i> Nic.<i>Th</i>.713.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0331.png Seite 331]] p. = [[ἀποτέμνω]], abschneiden, λαιμὸν ἀποτμήξειε (v. l. ἀπαμήσειε) σιδήρῳ Iliad. 18, 34; τῷ (ἄορι) οἱ ἀποτμήξας (v. l. ἀποπλήξας) κεφαλὴν οὖδάσδε πελάσσαι Od. 10, 440; χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας (v. l. πλήξας) Iliad. 11, 146; κλιτῦς ἀποτμήγουσι χαράδραι 16, 390; μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος 22, 456; τὸν λαοῦ ἀποτμήξαντε διώκετον 10, 364; ὡς εἴ ἑ βιῴατο μοῦνον ἐόντα ἀποτμήξαντες ἐνὶ ὑσμίνῃ 11, 468; – Hes. Th. 188; Ap. Rh. 4, 1502.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0331.png Seite 331]] p. = [[ἀποτέμνω]], abschneiden, λαιμὸν ἀποτμήξειε ([[varia lectio|v.l.]] ἀπαμήσειε) σιδήρῳ Iliad. 18, 34; τῷ (ἄορι) οἱ ἀποτμήξας ([[varia lectio|v.l.]] ἀποπλήξας) κεφαλὴν οὖδάσδε πελάσσαι Od. 10, 440; χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας ([[varia lectio|v.l.]] πλήξας) Iliad. 11, 146; κλιτῦς ἀποτμήγουσι χαράδραι 16, 390; μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος 22, 456; τὸν λαοῦ ἀποτμήξαντε διώκετον 10, 364; ὡς εἴ ἑ βιῴατο μοῦνον ἐόντα ἀποτμήξαντες ἐνὶ ὑσμίνῃ 11, 468; – Hes. Th. 188; Ap. Rh. 4, 1502.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[séparer en coupant]], [[couper]] : χεῖρας IL, λαιμόν IL les mains, la gorge;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> τινα λαοῦ, πόλιος IL amener (un combattant) à l'écart, loin de l'armée, loin (des murs) de la ville.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[τμήγω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποτμήγω:''' эп. = [[ἀποτέμνω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποτμήγω''': μέλλ. -ξω, Ἐπ. ἀντὶ [[ἀποτέμνω]], [[ἀποκόπτω]], [[ἀποχωρίζω]], μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος Ἰλ. Χ. 456· τὸν... λαοῦ ἀποτμήξαντε Κ. 364, κτλ.· [[ἀποκόπτω]] τι διὰ ξίφους, χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας Λ. 146· πολλὰς δὲ κλιτῦς τότ’ ἀποτμήγουσι χαράδραι, «πολλὰς δὲ ὀρέων ἀποκλίσεις ἀποτέμνονται οἱ ὑπὸ τῶν χειμάρρων ἐκρησσόμενοι αὐλῶνες» (Σχόλ.), Π. 390: - Παθ., μοῦνοι ἀποτμηγέντες Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1052.
|lstext='''ἀποτμήγω''': μέλλ. -ξω, Ἐπ. ἀντὶ [[ἀποτέμνω]], [[ἀποκόπτω]], [[ἀποχωρίζω]], μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος Ἰλ. Χ. 456· τὸν... λαοῦ ἀποτμήξαντε Κ. 364, κτλ.· [[ἀποκόπτω]] τι διὰ ξίφους, χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας Λ. 146· πολλὰς δὲ κλιτῦς τότ’ ἀποτμήγουσι χαράδραι, «πολλὰς δὲ ὀρέων ἀποκλίσεις ἀποτέμνονται οἱ ὑπὸ τῶν χειμάρρων ἐκρησσόμενοι αὐλῶνες» (Σχόλ.), Π. 390: - Παθ., μοῦνοι ἀποτμηγέντες Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1052.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> séparer en coupant, couper : χεῖρας IL, λαιμόν IL les mains, la gorge;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> τινα λαοῦ, πόλιος IL amener (un combattant) à l’écart, loin de l’armée, loin (des murs) de la ville.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[τμήγω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=(= [[ἀποτέμνω]]), aor. opt. ἀποτμήξειε, [[part]]. ἀποτμήξᾶς: [[cut]] [[off]], [[sever]]; κλῖτῦς ἀποτμήγουσι χαράδραι, ‘[[score]],’ Il. 16.390; [[fig]]., [[cut]] [[off]], [[intercept]], Il. 10.364, Il. 11.468.
|auten=(= [[ἀποτέμνω]]), aor. opt. ἀποτμήξειε, [[part]]. ἀποτμήξᾶς: [[cut]] [[off]], [[sever]]; κλῖτῦς ἀποτμήγουσι χαράδραι, ‘[[score]],’ Il. 16.390; [[fig]]., [[cut]] [[off]], [[intercept]], Il. 10.364, Il. 11.468.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[cortar]], [[seccionar]] χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας <i>Il</i>.11.146, λαιμόν <i>Il</i>.18.34 (var.), cf. Nic.<i>Al</i>.101, κεφαλήν <i>Od</i>.10.440, μήδεα Hes.<i>Th</i>.188, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.7.21, βόστρυχον ... καρήνου Nonn.<i>D</i>.2.640, δόνακας Agath.5.22.9, [[δίκτυον]] <i>AP</i> 11.52<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀποτμήξαιο κορύνην Nic.<i>Th</i>.853.<br /><b class="num">2</b> en la tierra o edificios [[cortar]], [[producir cortaduras en]] πολλὰς δὲ κλιτῦς τότ' ἀποτμήγουσι χαράδραι entonces las torrenteras forman muchas ramblas</i>, <i>Il</i>.16.390, Ἰνδὸς γαῖαν ἀποτμήγει el Indo delimita la tierra</i> D.P.1133<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἰσθμὸν ἀποτμήξαντο en una construcción cortaron el pasillo</i> Paul.Sil.<i>Ambo</i> 295.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[cortar el paso o la retirada]], [[aislar]], [[separar]] ἕ ... μοῦνον ἐόντα <i>Il</i>.11.468<br /><b class="num">•</b>c. ac. y gen. τὸν ... λαοῦ <i>Il</i>.10.364, μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος <i>Il</i>.22.456, οὓς ... πατρῴης ... ἀποτμήξαντες ἀρούρης Nonn.<i>D</i>.14.43, en v. pas. ὅτε μοῦνοι ἀποτμηγέντες ἔασιν cuando están solos y separados</i> A.R.4.1052.<br /><b class="num">4</b> de abstr. y ciertos continuos [[cortar]], [[separar]] οὐ γὰρ ἀποτμήξει τὸ ἐὸν τοῦ ἐόντος ἔχεσθαι no separará al ser de estar unido al ser</i> Parm.B 4.2, cf. en v. pas. ὡς μὴ ἀποτμήγεσθαι τοῦ ἑνὸς τὸ ἑνὸς τὸ ἕν Dam.<i>Pr</i>.34 (p.68)<br /><b class="num">•</b>de un preparado [[separar]], [[apartar]] [[ἔνθεν]] ἀποτμήγων ... δραχμαῖον de ahí apartando una dracma</i> Nic.<i>Th</i>.713.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''ἀποτμήγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, Επικ. αντί ἀπο-[[τέμνω]]·<br /><b class="num">1.</b> [[αποκόπτω]] από, <i>τινά τινός</i>, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποκόπτω]], [[αποσχίζω]], [[αποχωρίζω]], στο ίδ.· κλιτῦς [[ἀποτμήγω]], [[διαχωρίζω]] ή [[διασχίζω]] τις πλαγιές ενός βουνού, στο ίδ.
|lsmtext='''ἀποτμήγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, Επικ. αντί ἀπο-[[τέμνω]]·<br /><b class="num">1.</b> [[αποκόπτω]] από, <i>τινά τινός</i>, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποκόπτω]], [[αποσχίζω]], [[αποχωρίζω]], στο ίδ.· κλιτῦς [[ἀποτμήγω]], [[διαχωρίζω]] ή [[διασχίζω]] τις πλαγιές ενός βουνού, στο ίδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀποτμήγω:''' эп. = [[ἀποτέμνω]].
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> epic for [[ἀποτέμνω]], to cut off from, τινά τινος Il.<br /><b class="num">2.</b> to cut off, [[sever]], Il.; κλιτῦς ἀπ. to cut up or [[plough]] the [[hill]]-sides, Il.
}}
}}

Latest revision as of 11:50, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποτμήγω Medium diacritics: ἀποτμήγω Low diacritics: αποτμήγω Capitals: ΑΠΟΤΜΗΓΩ
Transliteration A: apotmḗgō Transliteration B: apotmēgō Transliteration C: apotmigo Beta Code: a)potmh/gw

English (LSJ)

Ep. for ἀποτέμνω,
A cut off from, μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος Il.22.456; τὸν.. λαοῦ ἀποτμήξαντε 10.364, etc.
2 cut off, sever, χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας 11.146; μήδεα Hes.Th.188; κλιτῦς τότ' ἀποτμήγουσι χαράδραι plough the hill-sides, Il.16.390:—Pass., μοῦνοι ἀποτμηγέντες A.R.4.1052: c. gen., τοῦ ἑνός Dam.Pr. 34.

Spanish (DGE)

1 cortar, seccionar χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας Il.11.146, λαιμόν Il.18.34 (var.), cf. Nic.Al.101, κεφαλήν Od.10.440, μήδεα Hes.Th.188, cf. Nonn.Par.Eu.Io.7.21, βόστρυχον ... καρήνου Nonn.D.2.640, δόνακας Agath.5.22.9, δίκτυον AP 11.52
en v. med. mismo sent. ἀποτμήξαιο κορύνην Nic.Th.853.
2 en la tierra o edificios cortar, producir cortaduras en πολλὰς δὲ κλιτῦς τότ' ἀποτμήγουσι χαράδραι entonces las torrenteras forman muchas ramblas, Il.16.390, Ἰνδὸς γαῖαν ἀποτμήγει el Indo delimita la tierra D.P.1133
en v. med. mismo sent. ἰσθμὸν ἀποτμήξαντο en una construcción cortaron el pasillo Paul.Sil.Ambo 295.
3 de pers. cortar el paso o la retirada, aislar, separar ἕ ... μοῦνον ἐόντα Il.11.468
c. ac. y gen. τὸν ... λαοῦ Il.10.364, μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος Il.22.456, οὓς ... πατρῴης ... ἀποτμήξαντες ἀρούρης Nonn.D.14.43, en v. pas. ὅτε μοῦνοι ἀποτμηγέντες ἔασιν cuando están solos y separados A.R.4.1052.
4 de abstr. y ciertos continuos cortar, separar οὐ γὰρ ἀποτμήξει τὸ ἐὸν τοῦ ἐόντος ἔχεσθαι no separará al ser de estar unido al ser Parm.B 4.2, cf. en v. pas. ὡς μὴ ἀποτμήγεσθαι τοῦ ἑνὸς τὸ ἑνὸς τὸ ἕν Dam.Pr.34 (p.68)
de un preparado separar, apartar ἔνθεν ἀποτμήγων ... δραχμαῖον de ahí apartando una dracma Nic.Th.713.

German (Pape)

[Seite 331] p. = ἀποτέμνω, abschneiden, λαιμὸν ἀποτμήξειε (v.l. ἀπαμήσειε) σιδήρῳ Iliad. 18, 34; τῷ (ἄορι) οἱ ἀποτμήξας (v.l. ἀποπλήξας) κεφαλὴν οὖδάσδε πελάσσαι Od. 10, 440; χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας (v.l. πλήξας) Iliad. 11, 146; κλιτῦς ἀποτμήγουσι χαράδραι 16, 390; μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος 22, 456; τὸν λαοῦ ἀποτμήξαντε διώκετον 10, 364; ὡς εἴ ἑ βιῴατο μοῦνον ἐόντα ἀποτμήξαντες ἐνὶ ὑσμίνῃ 11, 468; – Hes. Th. 188; Ap. Rh. 4, 1502.

French (Bailly abrégé)

1 séparer en coupant, couper : χεῖρας IL, λαιμόν IL les mains, la gorge;
2 fig. τινα λαοῦ, πόλιος IL amener (un combattant) à l'écart, loin de l'armée, loin (des murs) de la ville.
Étymologie: ἀπό, τμήγω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποτμήγω: эп. = ἀποτέμνω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποτμήγω: μέλλ. -ξω, Ἐπ. ἀντὶ ἀποτέμνω, ἀποκόπτω, ἀποχωρίζω, μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος Ἰλ. Χ. 456· τὸν... λαοῦ ἀποτμήξαντε Κ. 364, κτλ.· ἀποκόπτω τι διὰ ξίφους, χεῖρας ἀπὸ ξίφεϊ τμήξας Λ. 146· πολλὰς δὲ κλιτῦς τότ’ ἀποτμήγουσι χαράδραι, «πολλὰς δὲ ὀρέων ἀποκλίσεις ἀποτέμνονται οἱ ὑπὸ τῶν χειμάρρων ἐκρησσόμενοι αὐλῶνες» (Σχόλ.), Π. 390: - Παθ., μοῦνοι ἀποτμηγέντες Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1052.

English (Autenrieth)

(= ἀποτέμνω), aor. opt. ἀποτμήξειε, part. ἀποτμήξᾶς: cut off, sever; κλῖτῦς ἀποτμήγουσι χαράδραι, ‘score,’ Il. 16.390; fig., cut off, intercept, Il. 10.364, Il. 11.468.

Greek Monolingual

ἀποτμήγω (Α)
(επικ. τ. του αποτέμνω) αποκόπτω, αποχωρίζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < απο- + τμήγωκόπτω, σχίζω»), συνηθέστ. συνθ. με τις προθ. από και διά].

Greek Monotonic

ἀποτμήγω: μέλ. -ξω, Επικ. αντί ἀπο-τέμνω·
1. αποκόπτω από, τινά τινός, σε Ομήρ. Ιλ.
2. αποκόπτω, αποσχίζω, αποχωρίζω, στο ίδ.· κλιτῦς ἀποτμήγω, διαχωρίζω ή διασχίζω τις πλαγιές ενός βουνού, στο ίδ.

Middle Liddell

1. epic for ἀποτέμνω, to cut off from, τινά τινος Il.
2. to cut off, sever, Il.; κλιτῦς ἀπ. to cut up or plough the hill-sides, Il.