ποντίζω: Difference between revisions
(1b) |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pontizo | |Transliteration C=pontizo | ||
|Beta Code=ponti/zw | |Beta Code=ponti/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[plunge]] or [[sink in the sea]], σκάφος [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1013 (lyr.):—Pass., ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος S.''El.''508 (lyr.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0681.png Seite 681]] ins Meer tauchen, versenken; [[σκάφος]], Aesch. Ag. 985; ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος, Soph. El. 498. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0681.png Seite 681]] ins Meer tauchen, versenken; [[σκάφος]], Aesch. Ag. 985; ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος, Soph. El. 498. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[plonger dans la mer]].<br />'''Étymologie:''' [[πόντος]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=ποντίζω [πόντος] in zee werpen, doen zinken:. ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος Myrtilus, die in zee was geworpen Soph. El. 508. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ποντίζω:''' [[погружать в море]], [[топить]] ([[σκάφος]] Aesch.); pass. тонуть (ὁ ποντισθεὶς [[Μυρτίλος]] Soph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ποντίζω''': ([[πόντος]]) [[βυθίζω]] εἰς τὴν θάλασσαν, [[σκάφος]] Αἰσχύλ. Ἀγ. 1014· παθ., ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος Σοφ. Ἠλ. 508. | |lstext='''ποντίζω''': ([[πόντος]]) [[βυθίζω]] εἰς τὴν θάλασσαν, [[σκάφος]] Αἰσχύλ. Ἀγ. 1014· παθ., ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος Σοφ. Ἠλ. 508. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ποντίζω:''' ([[πόντος]]), μέλ. <i>-σω</i>, [[βυθίζω]] στη [[θάλασσα]], [[καταποντίζω]], σε Αισχύλ. | |lsmtext='''ποντίζω:''' ([[πόντος]]), μέλ. <i>-σω</i>, [[βυθίζω]] στη [[θάλασσα]], [[καταποντίζω]], σε Αισχύλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ποντίζω]], fut. -σω [[πόντος]]<br />to [[plunge]] in the sea, Aesch. | |mdlsjtxt=[[ποντίζω]], fut. -σω [[πόντος]]<br />to [[plunge]] in the sea, Aesch. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 22:00, 29 October 2024
English (LSJ)
plunge or sink in the sea, σκάφος A.Ag.1013 (lyr.):—Pass., ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος S.El.508 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 681] ins Meer tauchen, versenken; σκάφος, Aesch. Ag. 985; ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος, Soph. El. 498.
French (Bailly abrégé)
plonger dans la mer.
Étymologie: πόντος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ποντίζω [πόντος] in zee werpen, doen zinken:. ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος Myrtilus, die in zee was geworpen Soph. El. 508.
Russian (Dvoretsky)
ποντίζω: погружать в море, топить (σκάφος Aesch.); pass. тонуть (ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος Soph.).
Greek (Liddell-Scott)
ποντίζω: (πόντος) βυθίζω εἰς τὴν θάλασσαν, σκάφος Αἰσχύλ. Ἀγ. 1014· παθ., ὁ ποντισθεὶς Μυρτίλος Σοφ. Ἠλ. 508.
Greek Monolingual
ΝΜΑ πόντος
βυθίζω στη θάλασσα («οὐδ' ἐπόντισε σκάφος», Αισχύλ.)
νεοελλ.
1. ρίχνω την άγκυρα στη θάλασσα για αγκυροβολία πλοίου σε όρμο ή σε λιμάνι, φουντάρω («πόντισον!»
[εκτελεστικό κέλευσμα] άφησε την άγκυρα να πέσει στη θάλασσα)
2. (αμτβ.) βυθίζομαι, καταποντίζομαι («ποιος ξέρει σε ποιο στρόφιλο να πόντισα άραγε», Μαλακ.)
3. (κυριολ. και μτφ.) κατακλύζω, πλημμυρίζω
νεοελλ.-μσν.
καταστρέφω, αφανίζω («ὁ κόσμος ἐποντίζετο κι ἡ ἐμὴ γυνὴ ἐστολίζετο», παροιμ. στον Δουκάγγ.).
Greek Monotonic
ποντίζω: (πόντος), μέλ. -σω, βυθίζω στη θάλασσα, καταποντίζω, σε Αισχύλ.