ἀποστομόω: Difference between revisions

m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apostomoo
|Transliteration C=apostomoo
|Beta Code=a)postomo/w
|Beta Code=a)postomo/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">stop the mouth of</b>, <span class="bibl">Cerc.11.7</span>: hence, <b class="b2">block, stop up</b>, τὰς διώρυχας <span class="bibl">Plb.<span class="title">Fr.</span>117</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[ἀποστομίζω]] <span class="bibl">1</span>, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς <span class="bibl">D.H.6.14</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>10</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[stop the mouth of]], Cerc.11.7: hence, [[block]], [[stop up]], τὰς διώρυχας Plb.''Fr.''117.<br><span class="bld">II</span> = [[ἀποστομίζω]] ''1'', ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς D.H.6.14, cf. Luc.''Tim.''10.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[cerrar la boca]] Cerc.9.7<br /><b class="num"></b>[[bloquear]], [[obturar]] τὰς διώρυχας Plb.<i>Fr</i>.117<br /><b class="num"></b>[[taponar]] [[ἀγγεῖον]] Gal.10.512.<br /><b class="num">2</b> [[embotar]], [[reducir el filo]] (ὅπλα) ἀπεστομωμένα τὰς [[ἀκμάς]] D.H.6.14<br /><b class="num">•</b>fig. de los rayos de Zeus ἀπεστομωμέναι εἰσὶ δύο ἀκτῖνες Luc.<i>Tim</i>.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0327.png Seite 327]] 1) dasselbe, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς Dion. Hal. 6, 14; vom Blitz des Jupiter, Luc. Tim. 10. – 2) den Mund verschließen; übh. verstopfen, διώρυγας Pol. frg. gr. 26.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0327.png Seite 327]] 1) dasselbe, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς Dion. Hal. 6, 14; vom Blitz des Jupiter, Luc. Tim. 10. – 2) den Mund verschließen; übh. verstopfen, διώρυγας Pol. frg. gr. 26.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀποστομῶ]] :<br />[[émousser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[στομόω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποστομόω''': [[κλείω]] τὸ [[στόμα]] τινός, [[κλείω]], [[φράττω]], Πολύβ. Ἀποσπ. 26· ἀντίθετον τῷ [[ἀναστομόω]]. ΙΙ. = [[ἀποστομίζω]] 1, ὅπλα... ἀπεστομωμένα Διον. Ἁλ. 6.14: μεταφ. Λουκ. Τίμ. 10.
|lstext='''ἀποστομόω''': [[κλείω]] τὸ [[στόμα]] τινός, [[κλείω]], [[φράττω]], Πολύβ. Ἀποσπ. 26· ἀντίθετον τῷ [[ἀναστομόω]]. ΙΙ. = [[ἀποστομίζω]] 1, ὅπλα... ἀπεστομωμένα Διον. Ἁλ. 6.14: μεταφ. Λουκ. Τίμ. 10.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br />émousser.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[στομόω]].
|elrutext='''ἀποστομόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[затыкать]] (διώρυγας Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[притуплять]] (ἀκτῖνες ἀπεστομωμέναι Luc.).
}}
}}
{{DGE
{{mantoulidis
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[cerrar la boca]] Cerc.9.7<br /><b class="num">•</b>[[bloquear]], [[obturar]] τὰς διώρυχας Plb.<i>Fr</i>.117<br /><b class="num"></b>[[taponar]] [[ἀγγεῖον]] Gal.10.512.<br /><b class="num">2</b> [[embotar]], [[reducir el filo]] (ὅπλα) ἀπεστομωμένα τὰς [[ἀκμάς]] D.H.6.14<br /><b class="num">•</b>fig. de los rayos de Zeus ἀπεστομωμέναι εἰσὶ δύο ἀκτῖνες Luc.<i>Tim</i>.10.
|mantxt=-ῶ (=κλείνω τό [[στόμα]] κάποιου). Παρασύνθετο ἀπό τό ἀπό + [[στόμα]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἀποστόμωσις]], [[ἀποστομίζω]], [[ἀποστοματίζω]] (=[[ἀποστηθίζω]]), [[ἀποστομάτισμα]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποστομόω:'''<br /><b class="num">1)</b> затыкать (διώρυγας Polyb.);<br /><b class="num">2)</b> притуплять (ἀκτῖνες ἀπεστομωμέναι Luc.).
}}
}}

Latest revision as of 21:46, 19 March 2024

English (LSJ)

A stop the mouth of, Cerc.11.7: hence, block, stop up, τὰς διώρυχας Plb.Fr.117.
II = ἀποστομίζω 1, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς D.H.6.14, cf. Luc.Tim.10.

Spanish (DGE)

1 cerrar la boca Cerc.9.7
bloquear, obturar τὰς διώρυχας Plb.Fr.117
taponar ἀγγεῖον Gal.10.512.
2 embotar, reducir el filo (ὅπλα) ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς D.H.6.14
fig. de los rayos de Zeus ἀπεστομωμέναι εἰσὶ δύο ἀκτῖνες Luc.Tim.10.

German (Pape)

[Seite 327] 1) dasselbe, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς Dion. Hal. 6, 14; vom Blitz des Jupiter, Luc. Tim. 10. – 2) den Mund verschließen; übh. verstopfen, διώρυγας Pol. frg. gr. 26.

French (Bailly abrégé)

ἀποστομῶ :
émousser.
Étymologie: ἀπό, στομόω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποστομόω: κλείω τὸ στόμα τινός, κλείω, φράττω, Πολύβ. Ἀποσπ. 26· ἀντίθετον τῷ ἀναστομόω. ΙΙ. = ἀποστομίζω 1, ὅπλα... ἀπεστομωμένα Διον. Ἁλ. 6.14: μεταφ. Λουκ. Τίμ. 10.

Russian (Dvoretsky)

ἀποστομόω:
1 затыкать (διώρυγας Polyb.);
2 притуплять (ἀκτῖνες ἀπεστομωμέναι Luc.).

Mantoulidis Etymological

-ῶ (=κλείνω τό στόμα κάποιου). Παρασύνθετο ἀπό τό ἀπό + στόμα.
Παράγωγα: ἀποστόμωσις, ἀποστομίζω, ἀποστοματίζω (=ἀποστηθίζω), ἀποστομάτισμα.