σωφρόνως: Difference between revisions

From LSJ

τῷ ἄφρονι περιττεύει τὸ πάθος → the stupid man is carried away by passion

Source
(c2)
(CSV import)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{WoodhouseAdverbsReversed
|btext=<i>adv.</i><br />avec modération, prudence, sagesse;<br /><i>Cp.</i> σωφρονέστερον <i>ou</i> [[σωφρονεστέρως]], <i>Sp.</i> σωφρονέστατα.<br />'''Étymologie:''' [[σώφρων]].
|woodadr=(see also: [[σώφρων]]) [[continently]], [[discreetly]], [[prudently]], [[sensibly]], [[soberly]], [[temperately]], [[prudenlly]]
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=adverb from [[σώφρων]]; [[with]] [[sound]] [[mind]], i.e. [[moderately]]: [[soberly]].
|strgr=adverb from [[σώφρων]]; [[with sound mind]], i.e. [[moderately]]: [[soberly]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[σώφρων]]), adverb, from ([[Aeschylus]]), [[Herodotus]] [[down]], [[with]] [[sound]] [[mind]], [[soberly]], [[temperately]], [[discreetly]]: Wisdom of Solomon 9:11).
|txtha=([[σώφρων]]), adverb, from ([[Aeschylus]]), [[Herodotus]] down, [[with sound mind]], [[soberly]], [[temperately]], [[discreetly]]: Wisdom of Solomon 9:11).
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />[[avec modération]], [[avec prudence]], [[avec sagesse]];<br /><i>Cp.</i> σωφρονέστερον <i>ou</i> [[σωφρονεστέρως]], <i>Sp.</i> σωφρονέστατα;<br />[[NT]]: [[discrètement]].<br />'''Étymologie:''' [[σώφρων]].
}}
{{elru
|elrutext='''σωφρόνως:''' [[благоразумно]], [[рассудительно]], [[здраво]] (σ. τε καὶ [[μετρίως]] Plat.): σ. δοῦναί τε καὶ δέξασθαι λόγον Her. вести разумную беседу; τὸ σ. [[τραφῆναι]] Arph. здравое воспитание.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>επίρρ.</b> <b>βλ.</b> [[σώφρονας]].
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>επίρρ.</b> <b>βλ.</b> [[σώφρονας]].
}}
}}
{{elru
{{Chinese
|elrutext='''σωφρόνως:''' благоразумно, рассудительно, здраво (σ. τε καὶ [[μετρίως]] Plat.): σ. δοῦναί τε καὶ δέξασθαι λόγον Her. вести разумную беседу; τὸ σ. [[τραφῆναι]] Arph. здравое воспитание.
|sngr='''原文音譯''':swfrÒnwj 所-弗羅挪士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':拯救-意向 正如<br />'''字義溯源''':心思清明,清醒地,適度地,自守地,有節制;源自([[σώφρων]])=心思得救),由([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])=救)與([[φρήν]])*=心思)組成,其中 ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])出自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)<br />'''出現次數''':總共(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 自守(1) 多2:12
}}
}}
{{Chinese
{{lxth
|sngr='''原文音譯''':swfrÒnwj 所-弗羅挪士<p>'''詞類次數''':副詞(1)<p>'''原文字根''':拯救-意向 正如<p>'''字義溯源''':心思清明,清醒地,適度地,自守地,有節制;源自([[σώφρων]])=心思得救),由([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])=救)與([[φρήν]])*=心思)組成,其中 ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])出自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)<p/>'''出現次數''':總共(1);多(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 自守(1) 多2:12
|lthtxt=''[[sapienter]], [[prudenter]]'', [[wisely]], [[prudently]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.80.2/ 1.80.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.101.1/ 6.101.1],<br>COMP. ''[[prudentius]]'', [[more wisely]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.5/ 3.43.5],<br>''[[moderatius]]'', [[more moderately]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.53.3/ 8.53.3],<br>''[[modestius]]'', [[more modestly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.84.3/ 1.84.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:42, 16 November 2024

English (Woodhouse)

(see also: σώφρων) continently, discreetly, prudently, sensibly, soberly, temperately, prudenlly

⇢ Look it up on Google | Wiktionary | LSJ full text search

English (Strong)

adverb from σώφρων; with sound mind, i.e. moderately: soberly.

English (Thayer)

(σώφρων), adverb, from (Aeschylus), Herodotus down, with sound mind, soberly, temperately, discreetly: Wisdom of Solomon 9:11).

French (Bailly abrégé)

adv.
avec modération, avec prudence, avec sagesse;
Cp. σωφρονέστερον ou σωφρονεστέρως, Sp. σωφρονέστατα;
NT: discrètement.
Étymologie: σώφρων.

Russian (Dvoretsky)

σωφρόνως: благоразумно, рассудительно, здраво (σ. τε καὶ μετρίως Plat.): σ. δοῦναί τε καὶ δέξασθαι λόγον Her. вести разумную беседу; τὸ σ. τραφῆναι Arph. здравое воспитание.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
επίρρ. βλ. σώφρονας.

Chinese

原文音譯:swfrÒnwj 所-弗羅挪士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:拯救-意向 正如
字義溯源:心思清明,清醒地,適度地,自守地,有節制;源自(σώφρων)=心思得救),由(ἐκσῴζω / σῴζω)=救)與(φρήν)*=心思)組成,其中 (ἐκσῴζω / σῴζω)出自(σωρεύω)X*=穩妥,安全)
出現次數:總共(1);多(1)
譯字彙編
1) 自守(1) 多2:12

Lexicon Thucydideum

sapienter, prudenter, wisely, prudently, 1.80.2, 6.101.1,
COMP. prudentius, more wisely, 3.43.5,
moderatius, more moderately, 8.53.3,
modestius, more modestly, 1.84.3.