μύρτον: Difference between revisions
Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "Theil" to "Teil") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=myrton | |Transliteration C=myrton | ||
|Beta Code=mu/rton | |Beta Code=mu/rton | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[myrtle-berry]], Pherecr.148, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''160, 1100, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 372c, Theopomp.Com.67, Antiph.179.4, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 1.12.1, ''Char.''11.4, etc.<br><span class="bld">2</span> = [[μυρσίνη]], Archil.164.<br><span class="bld">II</span> [[pudenda muliebria]], Ar. ''Lys.''1004, Ruf.''Onom.''111, Poll.2.174. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0222.png Seite 222]] τό, 1) die Myrthenbeere, die Frucht des [[μύρτος]]; Ar. Av. 160. 1100; Plat. Rep. II, 372 c u. Folgde. – 2) ein | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0222.png Seite 222]] τό, 1) die Myrthenbeere, die Frucht des [[μύρτος]]; Ar. Av. 160. 1100; Plat. Rep. II, 372 c u. Folgde. – 2) ein Teil der weiblichen Schaam, sonst [[κλειτορίς]], Ar. Lys. 1004, vgl. [[μυρτοχειλίδες]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> [[baie de myrte]];<br /><b>2</b> « le bouton », le clitoris.<br />'''Étymologie:''' [[μύρτος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μύρτον:''' ὁ<br /><b class="num">1</b> [[миртовая ягода]] Arph., Plat.;<br /><b class="num">2</b> Arph. = [[κλειτορίς]] 2. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''μύρτον''': -ου, τό, ὁ [[καρπὸς]] τῆς μύρτου, μυρσίνης, Λατ. myrtum, Ἀριστοφ. Ὄρν. 160, 1100, Πλάτ. Πολ. 372C, Θεόπομπ. Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 3. 2) = [[μυρσίνη]], Ἀρχίλ. 155. ΙΙ. τὸ [[γυναικεῖον]] [[αἰδοῖον]], Ἀριστοφ. Λυσ. 1034· ταὐτόσημον τῷ [[νύμφη]] ἢ [[κλειτορίς]], Ροῦφος σελ. 32, | |lstext='''μύρτον''': -ου, τό, ὁ [[καρπὸς]] τῆς μύρτου, μυρσίνης, Λατ. myrtum, Ἀριστοφ. Ὄρν. 160, 1100, Πλάτ. Πολ. 372C, Θεόπομπ. Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 3. 2) = [[μυρσίνη]], Ἀρχίλ. 155. ΙΙ. τὸ [[γυναικεῖον]] [[αἰδοῖον]], Ἀριστοφ. Λυσ. 1034· ταὐτόσημον τῷ [[νύμφη]] ἢ [[κλειτορίς]], Ροῦφος σελ. 32, Πολυδ. Β΄, 174, Ἡσύχ.· μυρτόχειλα, τά, καὶ [[μυρτοχειλίδες]], αἱ, τὰ χείλη [[αὐτοῦ]], [[αὐτόθι]]. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μύρτον:''' -ου, τό, ο [[καρπός]] της μυρτιάς, Λατ. [[myrtum]], σε Αριστοφ. | |lsmtext='''μύρτον:''' -ου, τό, ο [[καρπός]] της μυρτιάς, Λατ. [[myrtum]], σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[μύρτον]], ου, τό,<br />a [[myrtle]]-[[berry]], Lat. [[myrtum]], Ar. [from [[μύρτος]] | |mdlsjtxt=[[μύρτον]], ου, τό,<br />a [[myrtle]]-[[berry]], Lat. [[myrtum]], Ar. [from [[μύρτος]] | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό [[rama de mirto]] ἐπιστεφανώσας μύρτοις τὸ πτύχιον θὲς τὸ θυμιατήριον <b class="b3">adorna con ramas de mirto la lámina y enciende el incensario</b> P VII 741 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:46, 10 April 2024
English (LSJ)
τό,
A myrtle-berry, Pherecr.148, Ar.Av.160, 1100, Pl.R. 372c, Theopomp.Com.67, Antiph.179.4, Thphr. HP 1.12.1, Char.11.4, etc.
2 = μυρσίνη, Archil.164.
II pudenda muliebria, Ar. Lys.1004, Ruf.Onom.111, Poll.2.174.
German (Pape)
[Seite 222] τό, 1) die Myrthenbeere, die Frucht des μύρτος; Ar. Av. 160. 1100; Plat. Rep. II, 372 c u. Folgde. – 2) ein Teil der weiblichen Schaam, sonst κλειτορίς, Ar. Lys. 1004, vgl. μυρτοχειλίδες.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
1 baie de myrte;
2 « le bouton », le clitoris.
Étymologie: μύρτος.
Russian (Dvoretsky)
μύρτον: ὁ
1 миртовая ягода Arph., Plat.;
2 Arph. = κλειτορίς 2.
Greek (Liddell-Scott)
μύρτον: -ου, τό, ὁ καρπὸς τῆς μύρτου, μυρσίνης, Λατ. myrtum, Ἀριστοφ. Ὄρν. 160, 1100, Πλάτ. Πολ. 372C, Θεόπομπ. Κωμ. ἐν Ἀδήλ. 3. 2) = μυρσίνη, Ἀρχίλ. 155. ΙΙ. τὸ γυναικεῖον αἰδοῖον, Ἀριστοφ. Λυσ. 1034· ταὐτόσημον τῷ νύμφη ἢ κλειτορίς, Ροῦφος σελ. 32, Πολυδ. Β΄, 174, Ἡσύχ.· μυρτόχειλα, τά, καὶ μυρτοχειλίδες, αἱ, τὰ χείλη αὐτοῦ, αὐτόθι.
Spanish
Greek Monotonic
μύρτον: -ου, τό, ο καρπός της μυρτιάς, Λατ. myrtum, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
μύρτον, ου, τό,
a myrtle-berry, Lat. myrtum, Ar. [from μύρτος
Léxico de magia
τό rama de mirto ἐπιστεφανώσας μύρτοις τὸ πτύχιον θὲς τὸ θυμιατήριον adorna con ramas de mirto la lámina y enciende el incensario P VII 741