μαψυλάκας: Difference between revisions
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=μαψῠλᾰ́κᾱς | ||
|Medium diacritics=μαψυλάκας | |Medium diacritics=μαψυλάκας | ||
|Low diacritics=μαψυλάκας | |Low diacritics=μαψυλάκας | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mapsylakas | |Transliteration C=mapsylakas | ||
|Beta Code=mayula/kas | |Beta Code=mayula/kas | ||
|Definition=[ | |Definition=[ᾰκ], α, ὁ, ([[ὑλάω]], [[ὑλακτέω|ὑλακτῶ]]) [[idly barking]], i.e. [[repeating a thing again and again]], Pi.N.7.105: μαψυλάκαν γλῶσσαν (fem.) prob. for μαψυλάκταν in Sapph.27. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου;<br /><i>adj. m.</i><br />qui bavarde à tort et à travers.<br />'''Étymologie:''' [[μάψ]], [[ὑλάσσω]]. | |btext=ου;<br /><i>adj. m.</i><br />[[qui bavarde à tort et à travers]].<br />'''Étymologie:''' [[μάψ]], [[ὑλάσσω]]. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[μαψυλάκας]] | |sltr=[[μαψυλάκας]] [[chatterer]] ταὐτὰ δὲ τρὶς τετράκι τ' ἀμπολεῖν [[ἀπορία]] τελέθει, τέκνοισιν [[ἅτε]] [[μαψυλάκας]] Διὸς [[Κόρινθος]]” (μαψυλάκαις coni. J. G. Schneider: cf. Fränkel, Nom. Ag., 2. 95.) (N. 7.105) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 21: | Line 21: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μαψῠλάκᾱς:''' -ου, ὁ ([[ὑλάω]], [[ὑλακή]]), γαυγίζω άσκοπα (μεταφ.), δηλ. [[επαναλαμβάνω]] ένα [[πράγμα]] [[ξανά]] και [[ξανά]], σε Πίνδ. | |lsmtext='''μαψῠλάκᾱς:''' -ου, ὁ ([[ὑλάω]], [[ὑλακή]]), γαυγίζω άσκοπα (μεταφ.), δηλ. [[επαναλαμβάνω]] ένα [[πράγμα]] [[ξανά]] και [[ξανά]], σε Πίνδ. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ὁ, <i>der [[vergeblich]] bellende, [[schreiende]], ein unnützer [[Schwätzer]]</i>, Pind. <i>N</i>. 7.105, mit der [[varia lectio|v.l.]] [[μαψιλάκας]]. Hiernach emend. [[Hermann]] μαψυλάκταν γλῶσσαν, [[Sappho]] frg. bei Plut. <i>cohib.ira</i> 7, in μαψυλακαν. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 10:55, 9 January 2023
English (LSJ)
[ᾰκ], α, ὁ, (ὑλάω, ὑλακτῶ) idly barking, i.e. repeating a thing again and again, Pi.N.7.105: μαψυλάκαν γλῶσσαν (fem.) prob. for μαψυλάκταν in Sapph.27.
French (Bailly abrégé)
ου;
adj. m.
qui bavarde à tort et à travers.
Étymologie: μάψ, ὑλάσσω.
English (Slater)
μαψυλάκας chatterer ταὐτὰ δὲ τρὶς τετράκι τ' ἀμπολεῖν ἀπορία τελέθει, τέκνοισιν ἅτε μαψυλάκας Διὸς Κόρινθος” (μαψυλάκαις coni. J. G. Schneider: cf. Fränkel, Nom. Ag., 2. 95.) (N. 7.105)
Greek Monolingual
μαψυλάκας, ὁ, θηλ. μαψυλάκα (Α)
1. (για σκύλους) αυτός που γαβγίζει μάταια
2. (για ανθρώπους) αυτός που επαναλαμβάνει συνεχώς το ίδιο πράγμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μάψ (II) + ὑλακή (< ὑλῶ «γαβγίζω»), σύνθετο του τύπου τερψίμβροτος.
Greek Monotonic
μαψῠλάκᾱς: -ου, ὁ (ὑλάω, ὑλακή), γαυγίζω άσκοπα (μεταφ.), δηλ. επαναλαμβάνω ένα πράγμα ξανά και ξανά, σε Πίνδ.
German (Pape)
ὁ, der vergeblich bellende, schreiende, ein unnützer Schwätzer, Pind. N. 7.105, mit der v.l. μαψιλάκας. Hiernach emend. Hermann μαψυλάκταν γλῶσσαν, Sappho frg. bei Plut. cohib.ira 7, in μαψυλακαν.
Russian (Dvoretsky)
μαψῠλάκας: ου adj. (эол. acc. f μαψυλάκαν или μαψυλάκταν) лающий на ветер, впустую брешущий Pind.
Middle Liddell
ὑλάω, ὑλακή
idly barking, i. e. repeating a thing again and again, Pind.