συνεγγίζω: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syneggizo
|Transliteration C=syneggizo
|Beta Code=suneggi/zw
|Beta Code=suneggi/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[draw near]], <span class="bibl">Plb.1.23.8</span>; τινι [[to]] a person or thing, <span class="bibl">Id.3.69.13</span>, <span class="bibl">D.S.3.72</span>, <span class="bibl">17.41</span>; -ιζούσης τῆς ἀποτέξεως <span class="bibl">Sor.1.56</span>; -ίζοντος τοῦ ἡλίου <span class="bibl">Gem.17.28</span>; [[approximate]], τῇ τῶν ἀγαθῶν φύσει <span class="title">Stoic.</span> 1.48; τῇ ἀληθείᾳ <span class="bibl">Hipparch.1.10.8</span>, cf. Phld.<span class="title">Rh.</span>1.362 S.; τῇ μανίᾳ Id.<span class="title">Mus.</span> p.99 K.; abs. (sc. <b class="b3">τῇ σοφίᾳ</b>), Id.<span class="title">Ir.</span>p.74 W.; <b class="b3">θέρους τοῦ -ίζοντος τῷ φθινοπώρῳ</b> in the part of summer [[verging on]] autumn, Dsc.2.77; <b class="b3">σ. τῇ ἀκμῇ</b> [[nearing]] the prime of life, <span class="bibl">Marcellin.<span class="title">Puls.</span>339</span>.</span>
|Definition=[[draw near]], Plb.1.23.8; τινι [[to]] a person or thing, Id.3.69.13, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.72, 17.41; -ιζούσης τῆς ἀποτέξεως Sor.1.56; -ίζοντος τοῦ ἡλίου Gem.17.28; [[approximate]], τῇ τῶν ἀγαθῶν φύσει ''Stoic.'' 1.48; τῇ ἀληθείᾳ Hipparch.1.10.8, cf. Phld.''Rh.''1.362 S.; τῇ μανίᾳ Id.''Mus.'' p.99 K.; abs. (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῇ σοφίᾳ</b>), Id.''Ir.''p.74 W.; <b class="b3">θέρους τοῦ -ίζοντος τῷ φθινοπώρῳ</b> in the part of summer [[verging on]] autumn, Dsc.2.77; <b class="b3">σ. τῇ ἀκμῇ</b> [[nearing]] the prime of life, Marcellin.''Puls.''339.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1009.png Seite 1009]] sich annähern, Pol. 1, 23, 8.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1009.png Seite 1009]] sich annähern, Pol. 1, 23, 8.
}}
{{bailly
|btext=[[s'approcher tout à fait de]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐγγίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''συνεγγίζω:''' [[приближаться]], [[подходить вплотную]] (τινί Polyb., Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συνεγγίζω''': [[ἔρχομαι]] πλησίον [[ὁμοῦ]], συμπλησιάζω, Πολύβ. 1. 23, 8· τινί, [[πρός]] τι [[πρόσωπον]] ἢ [[πρᾶγμα]], ὁ αὐτ. 3. 69, 13, Διόδ., κλπ.
|lstext='''συνεγγίζω''': [[ἔρχομαι]] πλησίον [[ὁμοῦ]], συμπλησιάζω, Πολύβ. 1. 23, 8· τινί, [[πρός]] τι [[πρόσωπον]] ἢ [[πρᾶγμα]], ὁ αὐτ. 3. 69, 13, Διόδ., κλπ.
}}
{{bailly
|btext=s’approcher tout à fait de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐγγίζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> βρίσκομαι ή [[έρχομαι]] [[κοντά]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] («θέρους τοῡ συνεγγίζοντος τῷ φθινοπώρῷ», <b>Διοσκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[προσεγγίζω]], [[φθάνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἐγγίζω]] «[[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]]»].
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> βρίσκομαι ή [[έρχομαι]] [[κοντά]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] («θέρους τοῦ συνεγγίζοντος τῷ φθινοπώρῷ», <b>Διοσκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[προσεγγίζω]], [[φθάνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἐγγίζω]] «[[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συνεγγίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[έρχομαι]] κοντά σε κάποιον, τον [[προσεγγίζω]], σε Πολύβ.
|lsmtext='''συνεγγίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[έρχομαι]] κοντά σε κάποιον, τον [[προσεγγίζω]], σε Πολύβ.
}}
{{elru
|elrutext='''συνεγγίζω:''' приближаться, подходить вплотную (τινί Polyb., Diod.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[draw]] near [[together]], Polyb.
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[draw]] near [[together]], Polyb.
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνεγγίζω Medium diacritics: συνεγγίζω Low diacritics: συνεγγίζω Capitals: ΣΥΝΕΓΓΙΖΩ
Transliteration A: synengízō Transliteration B: synengizō Transliteration C: syneggizo Beta Code: suneggi/zw

English (LSJ)

draw near, Plb.1.23.8; τινι to a person or thing, Id.3.69.13, D.S.3.72, 17.41; -ιζούσης τῆς ἀποτέξεως Sor.1.56; -ίζοντος τοῦ ἡλίου Gem.17.28; approximate, τῇ τῶν ἀγαθῶν φύσει Stoic. 1.48; τῇ ἀληθείᾳ Hipparch.1.10.8, cf. Phld.Rh.1.362 S.; τῇ μανίᾳ Id.Mus. p.99 K.; abs. (sc. τῇ σοφίᾳ), Id.Ir.p.74 W.; θέρους τοῦ -ίζοντος τῷ φθινοπώρῳ in the part of summer verging on autumn, Dsc.2.77; σ. τῇ ἀκμῇ nearing the prime of life, Marcellin.Puls.339.

German (Pape)

[Seite 1009] sich annähern, Pol. 1, 23, 8.

French (Bailly abrégé)

s'approcher tout à fait de, τινι.
Étymologie: σύν, ἐγγίζω.

Russian (Dvoretsky)

συνεγγίζω: приближаться, подходить вплотную (τινί Polyb., Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

συνεγγίζω: ἔρχομαι πλησίον ὁμοῦ, συμπλησιάζω, Πολύβ. 1. 23, 8· τινί, πρός τι πρόσωπονπρᾶγμα, ὁ αὐτ. 3. 69, 13, Διόδ., κλπ.

Greek Monolingual

Α
1. βρίσκομαι ή έρχομαι κοντά σε κάποιον ή σε κάτι («θέρους τοῦ συνεγγίζοντος τῷ φθινοπώρῷ», Διοσκ.)
2. προσεγγίζω, φθάνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ἐγγίζω «πλησιάζω, προσεγγίζω»].

Greek Monotonic

συνεγγίζω: μέλ. -σω, έρχομαι κοντά σε κάποιον, τον προσεγγίζω, σε Πολύβ.

Middle Liddell

fut. σω
to draw near together, Polyb.