ὑπονοστέω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ οἱ ἀμαθέστατοι τῶν ἰατρῶν τὸ αὐτὸ σοὶ ποιοῦσιν, ἐλεφαντίνους νάρθηκας καὶ σικύας ἀργυρᾶς ποιούμενοι καὶ σμίλας χρυσοκολλήτους: ὁπόταν δὲ καὶ χρήσασθαι τούτοις δέῃ, οἱ μὲν οὐδὲ ὅπως χρὴ μεταχειρίσασθαι αὐτὰ ἴσασιν → the most ignorant of doctors do the same as you, getting themselves ivory containers, silver cupping instruments, and gold-inlaid scalpels; but when it's time to use those things, they haven't the slightest notion of how to handle them

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=yponosteo
|Transliteration C=yponosteo
|Beta Code=u(ponoste/w
|Beta Code=u(ponoste/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[go down]], [[sink]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>367a24</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Them.</span>15</span>; [[settle]], of a stack of wood, <span class="bibl">Hdt.4.62</span>; of the earth in an earthquake, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>365b12</span>; of a river, ὑ. ἀνδρὶ ὡς ἐς μέσον μηρόν <span class="bibl">Hdt.1.191</span>, cf. <span class="bibl">Th.3.89</span>, Plu.2.366e; of humours, εἰς τὸ βάθος Gal.6.254. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[settle]], [[turn into]] a thing, εἰς χλευασμὸν καὶ γέλωτα Plu.2.811e: metaph., [[sink]], [[decline]], ἐκ τοῦ φοβεροῦ ὑ. πρὸς τὸ εὐκαταφρόνητον Longin.3.1; πρὸς τὸ μὴ ὄν <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>440</span>; of the aged, [[decline]] in years, <span class="bibl">Poll.2.21</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[go down]], [[sink]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''367a24, Plu.''Them.''15; [[settle]], of a stack of wood, [[Herodotus|Hdt.]]4.62; of the earth in an earthquake, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''365b12; of a river, ὑ. ἀνδρὶ ὡς ἐς μέσον μηρόν [[Herodotus|Hdt.]]1.191, cf. Th.3.89, Plu.2.366e; of humours, εἰς τὸ βάθος Gal.6.254.<br><span class="bld">2</span> [[settle]], [[turn into]] a thing, εἰς χλευασμὸν καὶ γέλωτα Plu.2.811e: metaph., [[sink]], [[decline]], ἐκ τοῦ φοβεροῦ ὑ. πρὸς τὸ εὐκαταφρόνητον Longin.3.1; πρὸς τὸ μὴ ὄν Dam.''Pr.''440; of the aged, [[decline]] in years, Poll.2.21.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1227.png Seite 1227]] zurückkehren, Plut. Them. 15; – heruntergehen, abnehmen, sich vermindern, Her. 4, 62; von einem Flusse, dessen Wasser sinkt, 1, 191; Thuc. 3, 89 [[θάλασσα]] κυματωθεῖσα ἐπῆλθε τῆς πόλεως [[μέρος]] τι, καὶ τὸ μὲν κατέκλυσε, τὸ δὲ ὑπενόστησε; so vom Styl, Plut. Is. et Os. 39.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1227.png Seite 1227]] zurückkehren, Plut. Them. 15; – heruntergehen, abnehmen, sich vermindern, Her. 4, 62; von einem Flusse, dessen Wasser sinkt, 1, 191; Thuc. 3, 89 [[θάλασσα]] κυματωθεῖσα ἐπῆλθε τῆς πόλεως [[μέρος]] τι, καὶ τὸ μὲν κατέκλυσε, τὸ δὲ ὑπενόστησε; so vom Styl, Plut. Is. et Os. 39.
}}
{{bailly
|btext=[[ὑπονοστῶ]] :<br /><b>1</b> [[revenir sur ses pas]], [[retourner]];<br /><b>2</b> [[s'enfoncer]], [[s'abîmer]] ; <i>en parl. des eaux</i> s'enfoncer sous terre, se perdre sous terre ; <i>fig.</i> se perdre, dégénérer : [[εἴς]] τι en qch.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[νοστέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπονοστέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[возвращаться]], [[отступать]], [[отходить]] ([[ἀπό]] τινος Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[оседать]], [[опускаться]]: τὰ φρύγανα ὑπονοστέει Her. кучи хвороста оседают;<br /><b class="num">3</b> [[убывать]], [[спадать]] (ὁ [[Νεῖλος]] ὑπονοστεῖ Plut.): ἡ [[θάλασσα]] τὸ μὲν κατέκλυσε, τὸ δ᾽ ὑπενόστησεν Thuc. море одну часть (города) затопило, а с другой отхлынуло;<br /><b class="num">4</b> [[переходить]], [[перерождаться]]: τὸ θαυμαζόμενον εἰς χλευασμὸν ὑπονοστεῖ Plut. то, что вызывало удивление, становится предметом насмешек.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑπονοστέω''': [[ὑποστρέφω]], [[ἐπανέρχομαι]], Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 8, 19, Πλουτ. Θεμιστ. 15, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 16. 10, 8. ΙΙ. [[ἱζάνω]], κατακαθίζω, Λατιν. subsidere, ἐπὶ σωροῦ φρυγάνων, ὑπονοστέει γὰρ δὴ ἀεὶ (τὰ φρύγανα) ὑπὸ τῶν χειμώνων Ἡρόδ. 4. 62· ἐπὶ σεισμοῦ, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 7, 7· ἐπὶ ποταμοῦ, ἀποσύρομαι, «ὀλιγοστεύω» ὑπονενοστηκότος (τοῦ ποταμοῦ) ἀνδρὶ ὡς ἐς [[μέσον]] μηρὸν Ἡρόδ. 1. 191, πρβλ. Θουκ. 3. 89, Πλούτ. 2. 366Ε. 2) [[καταλήγω]] εἴς τι, τρέπομαι εἴς τι, εἰς χλευασμὸν καὶ γέλωτα Πλούτ. 2. 811Ε ὑπ. ἐκ τοῦ φοβεροῦ πρὸς τὸ εὐκαταφρόνητον Λογγῖν. 3. 1· ἐπὶ ἡλικίας, κατὰ μικρὸν [[ὑποκύπτω]] εἰς τὸ [[γῆρας]], Πολυδ. Β΄, 21.
|lstext='''ὑπονοστέω''': [[ὑποστρέφω]], [[ἐπανέρχομαι]], Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 8, 19, Πλουτ. Θεμιστ. 15, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 16. 10, 8. ΙΙ. [[ἱζάνω]], κατακαθίζω, Λατιν. subsidere, ἐπὶ σωροῦ φρυγάνων, ὑπονοστέει γὰρ δὴ ἀεὶ (τὰ φρύγανα) ὑπὸ τῶν χειμώνων Ἡρόδ. 4. 62· ἐπὶ σεισμοῦ, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 7, 7· ἐπὶ ποταμοῦ, ἀποσύρομαι, «ὀλιγοστεύω» ὑπονενοστηκότος (τοῦ ποταμοῦ) ἀνδρὶ ὡς ἐς [[μέσον]] μηρὸν Ἡρόδ. 1. 191, πρβλ. Θουκ. 3. 89, Πλούτ. 2. 366Ε. 2) [[καταλήγω]] εἴς τι, τρέπομαι εἴς τι, εἰς χλευασμὸν καὶ γέλωτα Πλούτ. 2. 811Ε ὑπ. ἐκ τοῦ φοβεροῦ πρὸς τὸ εὐκαταφρόνητον Λογγῖν. 3. 1· ἐπὶ ἡλικίας, κατὰ μικρὸν [[ὑποκύπτω]] εἰς τὸ [[γῆρας]], Πολυδ. Β΄, 21.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> revenir sur ses pas, retourner;<br /><b>2</b> s’enfoncer, s’abîmer ; <i>en parl. des eaux</i> s’enfoncer sous terre, se perdre sous terre ; <i>fig.</i> se perdre, dégénérer : [[εἴς]] [[τι]] en qch.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[νοστέω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑπονοστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[επιστρέφω]], αποσύρομαι, αποτραβιέμαι, [[αποχωρώ]], σε Ηρόδ.· [[βουλιάζω]], βυθίζομαι, [[κατακαθίζω]], [[κατασταλάζω]], στον ίδ.
|lsmtext='''ὑπονοστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[επιστρέφω]], αποσύρομαι, αποτραβιέμαι, [[αποχωρώ]], σε Ηρόδ.· [[βουλιάζω]], βυθίζομαι, [[κατακαθίζω]], [[κατασταλάζω]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπονοστέω:'''<br /><b class="num">1)</b> возвращаться, отступать, отходить ([[ἀπό]] τινος Plut.);<br /><b class="num">2)</b> оседать, опускаться: τὰ φρύγανα ὑπονοστέει Her. кучи хвороста оседают;<br /><b class="num">3)</b> убывать, спадать (ὁ [[Νεῖλος]] ὑπονοστεῖ Plut.): ἡ [[θάλασσα]] τὸ μὲν κατέκλυσε, τὸ δ᾽ ὑπενόστησεν Thuc. море одну часть (города) затопило, а с другой отхлынуло;<br /><b class="num">4)</b> переходить, перерождаться: τὸ θαυμαζόμενον εἰς χλευασμὸν ὑπονοστεῖ Plut. то, что вызывало удивление, становится предметом насмешек.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to go [[back]], [[retire]], Hdt.:— to go [[down]], [[sink]], [[settle]], Hdt.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to go [[back]], [[retire]], Hdt.:— to go [[down]], [[sink]], [[settle]], Hdt.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[se recipere]]'', to [[betake oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.89.2/ 3.89.2].
}}
}}

Latest revision as of 13:40, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπονοστέω Medium diacritics: ὑπονοστέω Low diacritics: υπονοστέω Capitals: ΥΠΟΝΟΣΤΕΩ
Transliteration A: hyponostéō Transliteration B: hyponosteō Transliteration C: yponosteo Beta Code: u(ponoste/w

English (LSJ)

A go down, sink, Arist.Mete.367a24, Plu.Them.15; settle, of a stack of wood, Hdt.4.62; of the earth in an earthquake, Arist.Mete.365b12; of a river, ὑ. ἀνδρὶ ὡς ἐς μέσον μηρόν Hdt.1.191, cf. Th.3.89, Plu.2.366e; of humours, εἰς τὸ βάθος Gal.6.254.
2 settle, turn into a thing, εἰς χλευασμὸν καὶ γέλωτα Plu.2.811e: metaph., sink, decline, ἐκ τοῦ φοβεροῦ ὑ. πρὸς τὸ εὐκαταφρόνητον Longin.3.1; πρὸς τὸ μὴ ὄν Dam.Pr.440; of the aged, decline in years, Poll.2.21.

German (Pape)

[Seite 1227] zurückkehren, Plut. Them. 15; – heruntergehen, abnehmen, sich vermindern, Her. 4, 62; von einem Flusse, dessen Wasser sinkt, 1, 191; Thuc. 3, 89 θάλασσα κυματωθεῖσα ἐπῆλθε τῆς πόλεως μέρος τι, καὶ τὸ μὲν κατέκλυσε, τὸ δὲ ὑπενόστησε; so vom Styl, Plut. Is. et Os. 39.

French (Bailly abrégé)

ὑπονοστῶ :
1 revenir sur ses pas, retourner;
2 s'enfoncer, s'abîmer ; en parl. des eaux s'enfoncer sous terre, se perdre sous terre ; fig. se perdre, dégénérer : εἴς τι en qch.
Étymologie: ὑπό, νοστέω.

Russian (Dvoretsky)

ὑπονοστέω:
1 возвращаться, отступать, отходить (ἀπό τινος Plut.);
2 оседать, опускаться: τὰ φρύγανα ὑπονοστέει Her. кучи хвороста оседают;
3 убывать, спадать (ὁ Νεῖλος ὑπονοστεῖ Plut.): ἡ θάλασσα τὸ μὲν κατέκλυσε, τὸ δ᾽ ὑπενόστησεν Thuc. море одну часть (города) затопило, а с другой отхлынуло;
4 переходить, перерождаться: τὸ θαυμαζόμενον εἰς χλευασμὸν ὑπονοστεῖ Plut. то, что вызывало удивление, становится предметом насмешек.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπονοστέω: ὑποστρέφω, ἐπανέρχομαι, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 8, 19, Πλουτ. Θεμιστ. 15, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 16. 10, 8. ΙΙ. ἱζάνω, κατακαθίζω, Λατιν. subsidere, ἐπὶ σωροῦ φρυγάνων, ὑπονοστέει γὰρ δὴ ἀεὶ (τὰ φρύγανα) ὑπὸ τῶν χειμώνων Ἡρόδ. 4. 62· ἐπὶ σεισμοῦ, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 7, 7· ἐπὶ ποταμοῦ, ἀποσύρομαι, «ὀλιγοστεύω» ὑπονενοστηκότος (τοῦ ποταμοῦ) ἀνδρὶ ὡς ἐς μέσον μηρὸν Ἡρόδ. 1. 191, πρβλ. Θουκ. 3. 89, Πλούτ. 2. 366Ε. 2) καταλήγω εἴς τι, τρέπομαι εἴς τι, εἰς χλευασμὸν καὶ γέλωτα Πλούτ. 2. 811Ε ὑπ. ἐκ τοῦ φοβεροῦ πρὸς τὸ εὐκαταφρόνητον Λογγῖν. 3. 1· ἐπὶ ἡλικίας, κατὰ μικρὸν ὑποκύπτω εἰς τὸ γῆρας, Πολυδ. Β΄, 21.

Greek Monotonic

ὑπονοστέω: μέλ. -ήσω, επιστρέφω, αποσύρομαι, αποτραβιέμαι, αποχωρώ, σε Ηρόδ.· βουλιάζω, βυθίζομαι, κατακαθίζω, κατασταλάζω, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to go back, retire, Hdt.:— to go down, sink, settle, Hdt.

Lexicon Thucydideum

se recipere, to betake oneself, 3.89.2.