παραγεύω: Difference between revisions

From LSJ

Χεὶρ χεῖρα νίπτει, δάκτυλοι δὲ δακτύλους → Digitum lavat digitus et manum manus → Die Finger waschen Finger, die Hand die andre Hand

Menander, Monostichoi, 543
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parageyo
|Transliteration C=parageyo
|Beta Code=parageu/w
|Beta Code=parageu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[give a taste]] of a thing, <b class="b3">φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ</b> [[to give]] women [[a slight taste]] of courage, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>14</span>:—Med., fut. -εύσομαι <span class="bibl">D.C.64.1</span>; [[taste slightly]], ποτοῖ <span class="bibl">Anaxil.10</span>; καινοῦ τινος <span class="bibl">Antiph.246</span>, cf. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.2</span>.</span>
|Definition=[[give a taste]] of a thing, <b class="b3">φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ</b> [[to give]] women a [[slight taste]] of courage, Plu.''Lyc.''14:—Med., fut. -εύσομαι D.C.64.1; [[taste slightly]], ποτοῖ Anaxil.10; καινοῦ τινος Antiph.246, cf. J.''AJ''4.8.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0474.png Seite 474]] ([[γεύω]]), daneben od. dabei kosten lassen, zu schmecken geben, Einem von Etwas, τινά τινος; übertr., φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ, das weibliche Geschlecht Etwas vom Muthe kosten lassen, d. i. ihm allmälig Muth einflößen, Plut. Lyc. 14. – Med. dabei kosten, τινός, z. B. ποτοῦ παραγεύσεται, Anaxilas bei Ath. IV. 171 f; κοινοῦ, Antiphan. ib. II, 45 a; Sp., τῆς ἡγεμονίας, D. Cass. 64, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0474.png Seite 474]] ([[γεύω]]), daneben od. dabei kosten lassen, zu schmecken geben, Einem von Etwas, τινά τινος; übertr., φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ, das weibliche Geschlecht Etwas vom Muthe kosten lassen, d. i. ihm allmälig Muth einflößen, Plut. Lyc. 14. – Med. dabei kosten, τινός, z. B. ποτοῦ παραγεύσεται, Anaxilas bei Ath. IV. 171 f; κοινοῦ, Antiphan. ib. II, 45 a; Sp., τῆς ἡγεμονίας, D. Cass. 64, 1.
}}
{{bailly
|btext=faire goûter, <i>fig.</i> τινα φρονήματος PLUT faire goûter à qqn un sentiment, une opinion.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[γεύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=παρα-γεύω act. laten proeven: overdr.. φρονήματος τὸ θῆλυ παρέγευεν οὐκ ἀγεννοῦς (dit) deed het vrouwelijk geslacht kennismaken met een edel gevoel van trots Plut. Lyc. 14.7. med. proeven.
}}
{{elru
|elrutext='''παραγεύω:''' [[давать отведать]]: φρονήματός τινα π. οὐκ ἀγεννοῦς Plut. внушить кому-л. высокие чувства.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''παραγεύω''': [[παρέχω]] μόνον γεῦσιν πράγματός τινος, φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ, παρέχειν ταῖς γυναιξὶ μικρὰν γεῦσιν φρονήματος, ἀνδρείας, Πλουτ. Λυκοῦργ. 14. - Μέσ., γεύομαι ὀλίγον, [[μόλις]], παραγεύσεταί σοι πρῶτον ἡ [[γραῦς]] τοῦ ποτοῦ Ἀναξίλας ἐν «Καλυψοῖ» 2· καινοῦ τινος Ἀντιφάνης ἐν Ἀδήλ. 14.
|lstext='''παραγεύω''': [[παρέχω]] μόνον γεῦσιν πράγματός τινος, φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ, παρέχειν ταῖς γυναιξὶ μικρὰν γεῦσιν φρονήματος, ἀνδρείας, Πλουτ. Λυκοῦργ. 14. - Μέσ., γεύομαι ὀλίγον, [[μόλις]], παραγεύσεταί σοι πρῶτον ἡ [[γραῦς]] τοῦ ποτοῦ Ἀναξίλας ἐν «Καλυψοῖ» 2· καινοῦ τινος Ἀντιφάνης ἐν Ἀδήλ. 14.
}}
{{bailly
|btext=faire goûter, <i>fig.</i> τινα φρονήματος PLUT faire goûter à qqn un sentiment, une opinion.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[γεύω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παραγεύω:''' [[δίνω]] μόνο τη [[γεύση]] ενός πράγματος, <i>τινός</i>, σε Πλούτ.
|lsmtext='''παραγεύω:''' [[δίνω]] μόνο τη [[γεύση]] ενός πράγματος, <i>τινός</i>, σε Πλούτ.
}}
{{elnl
|elnltext=παρα-γεύω act. laten proeven: overdr.. φρονήματος τὸ θῆλυ παρέγευεν οὐκ ἀγεννοῦς (dit) deed het vrouwelijk geslacht kennismaken met een edel gevoel van trots Plut. Lyc. 14.7. med. proeven.
}}
{{elru
|elrutext='''παραγεύω:''' давать отведать: φρονήματός τινα π. οὐκ ἀγεννοῦς Plut. внушить кому-л. высокие чувства.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[give]] [[just]] a [[taste]] of, τινός Plut.
|mdlsjtxt=to [[give]] [[just]] a [[taste]] of, τινός Plut.
}}
}}

Latest revision as of 11:18, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παραγεύω Medium diacritics: παραγεύω Low diacritics: παραγεύω Capitals: ΠΑΡΑΓΕΥΩ
Transliteration A: parageúō Transliteration B: parageuō Transliteration C: parageyo Beta Code: parageu/w

English (LSJ)

give a taste of a thing, φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ to give women a slight taste of courage, Plu.Lyc.14:—Med., fut. -εύσομαι D.C.64.1; taste slightly, ποτοῖ Anaxil.10; καινοῦ τινος Antiph.246, cf. J.AJ4.8.2.

German (Pape)

[Seite 474] (γεύω), daneben od. dabei kosten lassen, zu schmecken geben, Einem von Etwas, τινά τινος; übertr., φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ, das weibliche Geschlecht Etwas vom Muthe kosten lassen, d. i. ihm allmälig Muth einflößen, Plut. Lyc. 14. – Med. dabei kosten, τινός, z. B. ποτοῦ παραγεύσεται, Anaxilas bei Ath. IV. 171 f; κοινοῦ, Antiphan. ib. II, 45 a; Sp., τῆς ἡγεμονίας, D. Cass. 64, 1.

French (Bailly abrégé)

faire goûter, fig. τινα φρονήματος PLUT faire goûter à qqn un sentiment, une opinion.
Étymologie: παρά, γεύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρα-γεύω act. laten proeven: overdr.. φρονήματος τὸ θῆλυ παρέγευεν οὐκ ἀγεννοῦς (dit) deed het vrouwelijk geslacht kennismaken met een edel gevoel van trots Plut. Lyc. 14.7. med. proeven.

Russian (Dvoretsky)

παραγεύω: давать отведать: φρονήματός τινα π. οὐκ ἀγεννοῦς Plut. внушить кому-л. высокие чувства.

Greek (Liddell-Scott)

παραγεύω: παρέχω μόνον γεῦσιν πράγματός τινος, φρονήματος παραγεύειν τὸ θῆλυ, παρέχειν ταῖς γυναιξὶ μικρὰν γεῦσιν φρονήματος, ἀνδρείας, Πλουτ. Λυκοῦργ. 14. - Μέσ., γεύομαι ὀλίγον, μόλις, παραγεύσεταί σοι πρῶτον ἡ γραῦς τοῦ ποτοῦ Ἀναξίλας ἐν «Καλυψοῖ» 2· καινοῦ τινος Ἀντιφάνης ἐν Ἀδήλ. 14.

Greek Monolingual

Α
1. συντελώ ώστε να δοκιμάσει, να γευθεί κανείς κάτι
2. φρ. «παραγεύω φρονήματος» — εμπνέω ελάχιστο φρόνημα, ελάχιστο κουράγιο
3. μέσ. παραγεύομαι
δοκιμάζω ελαφρώς κάτι, μόλις που γεύομαι.

Greek Monotonic

παραγεύω: δίνω μόνο τη γεύση ενός πράγματος, τινός, σε Πλούτ.

Middle Liddell

to give just a taste of, τινός Plut.