ἀγλάϊσμα: Difference between revisions

From LSJ

λόγῳ ἀναλίσκω τὸν χρόνον τῆς ἡμέρας → waste the day in idle talk, consume the duration of the day with talk

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aglaisma
|Transliteration C=aglaisma
|Beta Code=a)gla/i+sma
|Beta Code=a)gla/i+sma
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ornament]], [[honour]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1312</span>; of a child, μητρὸς ἀ. <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>11</span>, cf. <span class="bibl">282</span>; of the hair of Orestes placed on his father's tomb, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>193</span>, S <span class="title">El.</span>908, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>325</span>; of a sarcophagus, <span class="title">IG</span>12(8).600 (Thasos).— Poet. and late Prose; <b class="b3">ἀ. φυτῶν</b>, of the rose, <span class="bibl">Ach.Tat.2.1</span>.</span>
|Definition=τό, [[ornament]], [[honour]], A.''Ag.''1312; of a child, μητρὸς ἀ. E.''Hel.''11, cf. 282; of the hair of Orestes placed on his father's tomb, A.''Ch.''193, S ''El.''908, cf. E.''El.''325; of a [[sarcophagus]], ''IG''12(8).600 (Thasos).—Poet. and late Prose; <b class="b3">ἀ. φυτῶν</b>, of the rose, Ach.Tat.2.1.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[adorno]], [[ornamento]], [[ornato]] ἀ. Ὀρέστου del mechón de pelo, A.<i>Ch</i>.193, cf. S.<i>El</i>.908, E.<i>El</i>.325<br /><b class="num">•</b>del perfume Σύριον ἀ. δώμασιν A.<i>A</i>.1312<br /><b class="num"></b>de la rosa ἀ. φυτῶν Ach.Tat.2.1.2<br /><b class="num">•</b>de un sarcófago <i>IG</i> 12(8).600 (Tasos II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[gloria]], [[gozo]], [[alegría]] μητρὸς ἀ. de un hijo, E.<i>Hel</i>.11, τῆς γῆς Sm.<i>Ps</i>.47.3, cf. <i>Pr</i>.19.11<br /><b class="num">•</b>como expr. de alabanza, ref. pers. σε ... τῶν ἱερέων τὸ [[ἀγλάϊσμα]] <i>SB</i> 10803.19 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> fig. [[resplandor]] τὰ παρὰ τοῦ νοῦ αὐτοῦ εἰς τὴν ψυχὴν ἐλθόντα ἀγλαίσματα Plot.3.5.9, παρθενικῆς δᾳδουχίας Hippol.<i>in S.Pasch</i>.62.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0016.png Seite 16]] τό, Zierde, Schmuck, Aesch. δώμασιν Ag. 1285; von der Locke des Orest Ch. 191, wie Soph. El. 896; παρθένον μητρὸς ἀγ. Eur. Hel. 11; vom Opfer. El. 325.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0016.png Seite 16]] τό, Zierde, Schmuck, Aesch. δώμασιν Ag. 1285; von der Locke des Orest Ch. 191, wie Soph. El. 896; παρθένον μητρὸς ἀγ. Eur. Hel. 11; vom Opfer. El. 325.
}}
{{ls
|lstext='''ἀγλάϊσμα''': τό, [[κόσμημα]], [[τιμή]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 1312· τὸ μητρὸς ἀγλ., Εὐρ. Ἑλ. 11· πρβλ. 282· περὶ τῆς [[κόμης]] τοῦ Ὀρέστου κατατιθεμένης ὡς [[ἀνάθημα]] ἐπὶ τοῦ τάφου τοῦ πατρὸς [[αὐτοῦ]], Αἰσχύλ. Χο. 193, Σοφ. Ἠλ. 908, πρβλ. Εὐρ. Ἠλ. 325, περὶ σαρκοφάγου, Ἐπιγρ. Ἑλλ. 325. ― Ποιητ. λέξ. ἐν χρήσει παρὰ τοῖς μεταγενεστέροις τῶν πεζογράφ. [[οἷον]] ἀγλ. φυτῶν, ἐπὶ τοῦ ῥόδου, Ἀχ. Τάτ. 2. 1.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />éclat, beauté, parure ; offrande.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγλαΐζω]].
|btext=ατος (τό) :<br />éclat, beauté, parure ; offrande.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγλαΐζω]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[adorno]], [[ornamento]], [[ornato]] ἀ. Ὀρέστου del mechón de pelo, A.<i>Ch</i>.193, cf. S.<i>El</i>.908, E.<i>El</i>.325<br /><b class="num"></b>del perfume Σύριον ἀ. δώμασιν A.<i>A</i>.1312<br /><b class="num">•</b>de la rosa ἀ. φυτῶν Ach.Tat.2.1.2<br /><b class="num">•</b>de un sarcófago <i>IG</i> 12(8).600 (Tasos II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[gloria]], [[gozo]], [[alegría]] μητρὸς ἀ. de un hijo, E.<i>Hel</i>.11, τῆς γῆς Sm.<i>Ps</i>.47.3, cf. <i>Pr</i>.19.11<br /><b class="num">•</b>como expr. de alabanza, ref. pers. σε ... τῶν ἱερέων τὸ [[ἀγλάϊσμα]] <i>SB</i> 10803.19 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> fig. [[resplandor]] τὰ παρὰ τοῦ νοῦ [[αὐτοῦ]] εἰς τὴν ψυχὴν ἐλθόντα ἀγλαίσματα Plot.3.5.9, παρθενικῆς δᾳδουχίας Hippol.<i>in S.Pasch</i>.62.28.
|elrutext='''ἀγλάϊσμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[украшение]], [[краса]] Trag.;<br /><b class="num">2</b> [[прекрасный дар]], [[лучшее приношение]] Soph., Eur.: Σύριον ἀ. Aesch. прекрасный дар Сирии, т. е. сирийское благовоние.
}}
{{ls
|lstext='''ἀγλάϊσμα''': τό, [[κόσμημα]], [[τιμή]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 1312· τὸ μητρὸς ἀγλ., Εὐρ. Ἑλ. 11· πρβλ. 282· περὶ τῆς [[κόμης]] τοῦ Ὀρέστου κατατιθεμένης ὡς [[ἀνάθημα]] ἐπὶ τοῦ τάφου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 193, Σοφ. Ἠλ. 908, πρβλ. Εὐρ. Ἠλ. 325, περὶ σαρκοφάγου, Ἐπιγρ. Ἑλλ. 325. ― Ποιητ. λέξ. ἐν χρήσει παρὰ τοῖς μεταγενεστέροις τῶν πεζογράφ. [[οἷον]] ἀγλ. φυτῶν, ἐπὶ τοῦ ῥόδου, Ἀχ. Τάτ. 2. 1.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγλάϊσμα:''' -ατος, τό, [[κόσμημα]], [[τιμή]], σε Αισχύλ., Ευρ.
|lsmtext='''ἀγλάϊσμα:''' -ατος, τό, [[κόσμημα]], [[τιμή]], σε Αισχύλ., Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγλάϊσμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1)</b> украшение, краса Trag.;<br /><b class="num">2)</b> прекрасный дар, лучшее приношение Soph., Eur.: Σύριον ἀ. Aesch. прекрасный дар Сирии, т. е. сирийское благовоние.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[glory]], [[magnificence]], [[pomp]], [[show]], [[splendor]], [[splendour]]
|woodrun=[[glory]], [[magnificence]], [[pomp]], [[show]], [[splendor]], [[splendour]]
}}
}}

Latest revision as of 10:39, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγλάϊσμα Medium diacritics: ἀγλάϊσμα Low diacritics: αγλάϊσμα Capitals: ΑΓΛΑΪΣΜΑ
Transliteration A: agláïsma Transliteration B: aglaisma Transliteration C: aglaisma Beta Code: a)gla/i+sma

English (LSJ)

τό, ornament, honour, A.Ag.1312; of a child, μητρὸς ἀ. E.Hel.11, cf. 282; of the hair of Orestes placed on his father's tomb, A.Ch.193, S El.908, cf. E.El.325; of a sarcophagus, IG12(8).600 (Thasos).—Poet. and late Prose; ἀ. φυτῶν, of the rose, Ach.Tat.2.1.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
I 1adorno, ornamento, ornato ἀ. Ὀρέστου del mechón de pelo, A.Ch.193, cf. S.El.908, E.El.325
del perfume Σύριον ἀ. δώμασιν A.A.1312
de la rosa ἀ. φυτῶν Ach.Tat.2.1.2
de un sarcófago IG 12(8).600 (Tasos II d.C.).
2 gloria, gozo, alegría μητρὸς ἀ. de un hijo, E.Hel.11, τῆς γῆς Sm.Ps.47.3, cf. Pr.19.11
como expr. de alabanza, ref. pers. σε ... τῶν ἱερέων τὸ ἀγλάϊσμα SB 10803.19 (IV d.C.).
II fig. resplandor τὰ παρὰ τοῦ νοῦ αὐτοῦ εἰς τὴν ψυχὴν ἐλθόντα ἀγλαίσματα Plot.3.5.9, παρθενικῆς δᾳδουχίας Hippol.in S.Pasch.62.28.

German (Pape)

[Seite 16] τό, Zierde, Schmuck, Aesch. δώμασιν Ag. 1285; von der Locke des Orest Ch. 191, wie Soph. El. 896; παρθένον μητρὸς ἀγ. Eur. Hel. 11; vom Opfer. El. 325.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
éclat, beauté, parure ; offrande.
Étymologie: ἀγλαΐζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀγλάϊσμα: ατος τό
1 украшение, краса Trag.;
2 прекрасный дар, лучшее приношение Soph., Eur.: Σύριον ἀ. Aesch. прекрасный дар Сирии, т. е. сирийское благовоние.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγλάϊσμα: τό, κόσμημα, τιμή, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1312· τὸ μητρὸς ἀγλ., Εὐρ. Ἑλ. 11· πρβλ. 282· περὶ τῆς κόμης τοῦ Ὀρέστου κατατιθεμένης ὡς ἀνάθημα ἐπὶ τοῦ τάφου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 193, Σοφ. Ἠλ. 908, πρβλ. Εὐρ. Ἠλ. 325, περὶ σαρκοφάγου, Ἐπιγρ. Ἑλλ. 325. ― Ποιητ. λέξ. ἐν χρήσει παρὰ τοῖς μεταγενεστέροις τῶν πεζογράφ. οἷον ἀγλ. φυτῶν, ἐπὶ τοῦ ῥόδου, Ἀχ. Τάτ. 2. 1.

Greek Monotonic

ἀγλάϊσμα: -ατος, τό, κόσμημα, τιμή, σε Αισχύλ., Ευρ.

English (Woodhouse)

glory, magnificence, pomp, show, splendor, splendour

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)